Translation for "lapidar" to english
Lapidar
adjective
Translation examples
adjective
hatte bei dieser lapidaren Erklärung für Mr.
had become tearful over this succinct explanation for Mr.
Nicht zuletzt, um ihre Gedanken von der Drohung hinter den lapidaren Worten des Bauamtes abzulenken.
Mostly to distract her thoughts from the threat behind the succinct words of the zoning department.
Zwischen anschaulichen Illustrationen des Koloniallebens verbarg sich eine lapidare Erklärung von Tisquantums Rolle:
Nestled among colorful illustrations of colonial life was a succinct explanation of Tisquantum’s role:
»Urbanus, versuche mal die Steuerung der Gravoplatten zu finden und stelle fest, ob du die Energiezufuhr in Gang bekommst - langsam!«, wies ihn Jebel an und wahrte dabei einen lapidaren, sachlichen Ton.
"Urbanus, find the grav-plate controls and see if you can route in power—slowly," Jebel instructed, keeping his tone succinct, factual.
Vier Jahrzehnte später beendete der doppelte Pulitzer-Preisträger Samuel Eliot Morison sein zweibändiges Werk European Discovery of America mit der lapidaren Aussage, dass die Indianer keine bleibenden Denkmäler oder Institutionen geschaffen hätten.
Four decades later, Samuel Eliot Morison, twice a Pulitzer Prize winner, closed his two-volume European Discovery of America with the succinct claim that Indians had created no lasting monuments or institutions.
Erst die Kommunisten, die sie ursprünglich für eine Art von Banditen gehalten hatte (als Kind hatte sie sich immer vorgestellt, dass sie in die Häuser eindrangen und die gemachten Betten einrissen, weil ihre Mutter erzählt hatte, die Kommunisten seien «gegen die Ordnung») – erst die Kommunisten hatten ihre Talente erkannt, hatten ihre Fremdsprachenausbildung gefördert, hatten sie mit politischen Aufgaben betraut, und während ihr Bruder Carl-Gustav, für dessen Kunststudium ihre Mutter in barbarischer Weise gespart hatte – Charlotte erinnerte sich noch jetzt mit Bitterkeit daran, wie sie, um Gas zu sparen, zum Bewachen des Pfeifkessels abgestellt wurde und wie die Mutter ihr mit dem Stullenbrett auf den Hinterkopf schlug, wenn sie es versäumte den Pfeifkessel rechtzeitig, nämlich bevor er pfiff, abzudrehen  –, während also Carl-Gustav als Künstler gescheitert und im Schwulenmilieu Berlins versackt war, kehrte sie, die nur vier Klassen der Haushaltsschule besucht hatte, heute nach Deutschland zurück, um ein Institut für Sprachen und Literatur zu übernehmen, und das Einzige, was ihr wehtat, war, dass ihre Mutter diesen Triumph nicht mehr erlebte; dass sie ihrer Mutter nicht noch ein lapidares Schreiben schicken konnte mit dem Briefkopf Charlotte Powileit. Institutsdirektorin.
Only the Communists, whom she had originally taken for bandits of some kind (as a child she always thought that Communists came into houses and pulled the sheets off neatly made beds, because her mother used to say they were opposed to good order)—only the Communists had seen her talents, had encouraged her to study foreign languages, had given her political tasks, and while her brother, Carl-Gustav, for whose art studies her mother had saved ferociously—to this day Charlotte remembered, bitterly, how she was told to watch the whistling kettle so as to save gas, and how her mother used to hit her on the back of the head with the breadboard if she forgot to turn the whistling kettle off at the right time, which was just before it whistled—while Carl-Gustav, then, had failed as an artist and immersed himself in the gay scene of Berlin, she, who had spent only four terms at domestic science college, was now on her way back to Germany to be head of the Institute for Languages and Literature, and the only thing she regretted was that her mother wasn’t around to know about this triumph, that she couldn’t send her mother a succinct note on a letterhead saying it was from Charlotte Powileit, Institute Director.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test