Translation for "laeppisch" to english
Laeppisch
adjective
Translation examples
adjective
und jetzt in seinem Alter, wie läppisch!
and now at his age, how silly!
es war seine läppische Zwanglosigkeit, seine Schwachheit;
she cried to herself in irrepressible irritation; it was his silly unconventionality, his weakness;
»Wegen einer solchen läppischen Kleinigkeit könnte das ganze Haus abbrennen.«
Silly little thing like that might burn the house down.”
Angesichts einer begrenzten Zukunft verplempert man keine Zeit mehr mit läppischen Ängsten.
Oh, nobody with a future as limited as mine wastes time on silly phobias.
»Nichts Besonderes. Ein bißchen Privatforschung über Deutschland im siebzehnten Jahrhundert.« Es klang sehr läppisch.
‘Nothing much. A little private research on seventeenth-century Germany.’ It seemed a very silly answer.
Ich kenne sie, diese läppische Rücksicht auf lauter fremde Leute, bloß nicht auf die Frau, die euch liebt.
I know this silly consideration for all sorts of strangers, for everyone but the woman who loves you.
Natürlich gab es eine Menge Namen für einen Stier, aber sie gefielen mir nicht und klangen alle ein wenig läppisch.
Of course there were lots of names for a bull, but I didn’t like them, and they all sounded a bit silly.
Ein läppischer Schatten fiel über ihr Gesicht, und der große Hawk durchlitt Visionen von Verdammnis und Trostlosigkeit.
A silly shadow fell across her face and the great Hawk suffered visions of doom and desolation.
Alles war genau geregelt, wie in einem Betrieb mit höchster Geheimhaltungsstufe, obwohl hier lediglich Teile für läppische Sportflugzeuge hergestellt wurden.
They ran the place like a top-secret organization, whereas all they made was parts for silly little planes for private citizens.
Sie sah Honey sich kokett winden und hörte ihr läppisches Kichern, wenn sie sich den Burschen in den Arm hängte. Diese Vorstellung stachelte die Wut aufs neue in ihr an, die Wut auf sich selbst, auf Ashley, auf die ganze Welt.
She saw Honey’s awkward wigglings and heard her silly titters as she hung onto boys’ arms, and the thought stung her to new rage, rage at herself, at Ashley, at the world.
adjective
– Nun denn, versetzte Trim (wobei er keineswegs die Ohren hängen ließ und sich den Kopf kratzte wie ein Bauernlümmel, sondern) indem er sein Haar aus der Stirne strich und sich stramm hinstellte wie vor seine Corporalschaft – ich denke, sagte Trim und stellte dabei seinen linken Fuß, der der lahme war, etwas vor, – und deutete mit der ausgestreckten rechten Hand auf einen Plan von Dünkirchen, der an die Tapete geheftet war – ich denke, sagte Corporal Trim, wobei ich mich übrigens Eurer Gnaden besserem Urtheil gehorsamst unterwerfe – diese Ravelins, diese Bastionen, Courtinen und Hornwerke spielen hier auf dem Papier nur eine armselige, elende, läppische Rolle gegen das was Euer Gnaden und ich daraus machen könnten, wenn wir bei uns auf dem Lande draußen wären und hätten nur eine oder anderthalb Ruthen Grund und Boden, um darauf nach Belieben zu hantiren. Jetzt da der Sommer herannaht, fuhr Trim fort, könnten Euer Gnaden im Freien dabei sitzen und dürften mir nur eine Nographie – (es heißt Ichnographie, bemerkte mein Onkel) – von der Stadt oder Citadelle geben, die Euer Gnaden belagern wollen, und Euer Gnaden sollen mich auf dem Glacis niederschießen lassen, wenn ich sie nicht ganz nach Euer Gnaden Wunsch befestige.
Why then, replied Trim, (not hanging his ears and scratching his head like a country lout, but) stroking his hair back from his forehead, and standing erect as before his division. –– I think, quoth Trim, advancing his left, which was his lame leg, a little forwards, – and pointing with his right hand open towards a map of Dunkirk, which was pinn'd against the hangings, – I think, quoth Corporal Trim, with humble submission to your Honour's better judgment, – that these ravelins, bastions, curtins, and horn-works make but a poor, contemptible, fiddle faddle piece of work of it here upon paper, compared to what your Honour and I could make of it, were we in the country by ourselves, and had but a rood, or a rood and a half of ground to do what we pleased with: As summer is coming on, continued Trim, your Honour might sit out of doors, and give me the nography –– (Call it ichnography, quoth my uncle) – of the town or citadel, your Honour was pleased to sit down before, – and I will be shot by your Honour upon the glacis of it, if I did not fortify it to your Honour's mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test