Translation for "königskerze" to english
Königskerze
Translation examples
Die trockenen Stengel der verblühten Königskerzen, graue Bäume und der nun saubere, weiße Sumpf.
The dry stalks of dead mulleins, grey trees, and the swamp now clean and white.
Senfpflaster wurden aufgelegt, Tee von Königskerzen und Leinsamen eingeflößt, dazwischen schluckte er Gerstenschleim.
They laid mustard-plasters on him, poured tea made of mullein and linseed into him.
Stellas Vorliebe für Königskerzen, Lupinen, ungemähtes Gras, Muscheln, Steine, die Vorliebe dieses Kindes für Stöckchen und Schrott.
Stella’s predilection for mullein, lupines, unmown grass, for shells, stones, the child’s fondness for little sticks and junk.
er hat gar viele Gesellschafter, er ist Legion. Ich bin nicht einsamer als eine einzelne Königskerze oder der Löwenzahn auf der Wiese, als ein Bohnenblatt oder der Sauerampfer, eine Bremse oder eine Hummel.
he sees a great deal of company; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee.
Sie steht mit Jasons Hemden im Arm am offenen Fenster und sieht zu Mister Pfister runter, er steht wie eingerahmt von ihrem Fensterkreuz, den Königskerzen zur Linken, dem Waldrand zur Rechten, was für ein Bild.
She stands at the open window with Jason’s shirts in her arms looking down at Mister Pfister; he stands, as if framed by the window, the mullein on the left, the edge of the forest on the right, what a picture.
An den Waldrändern prunkten lange Reihen von wolligen, gelbblühenden, majestätischen Königskerzen, Weiderich und Weidenröschen wiegten sich auf ihren schlanken, zähen Stielen und bedeckten ganze Abhänge mit ihrem violetten Rot.
Long rows of wooly and majestic mullein displayed themselves along the forest edges; willow catkin and purple loosestrife swayed on their tough slender stalks, bathing entire slopes violet.
Und dann taucht die ganze Kuh, die vier Beine steif in die Höhe gestreckt, wie durch Zauberei aus dem Eis auf und wird unnachgiebig seitwärts ans Ufer und über die braunen Königskerzen geschleift. Sie lassen die Pferde laufen.
Then the whole cow magically emerges out of the ice and is dragged on its side, its four legs straight and hard in the air, dragged uncompromisingly onto the shore over the brown mulleins. They let the horses go.
Sie gingen in Richtung Kap, dessen Schroffen schon Abendröte sammelten, nahmen einen der Pfade, die davor die Steilküste hinaufführten. Am Pfadrand wuchsen Odermennig und Schafgarbe, Schwarze Königskerze und der Bittersüße Nachtschatten, die der Alte vom Berge, zu Menos Erstaunen, ohne langes Besinnen ansprach: »Ein Apothekerssohn, Herr Rohde, sollte hinreichende botanische Kenntnisse besitzen –«. Den Rest des Satzes verschluckte Motorengebell.
They were heading for the Cape, the cliffs of which were already gathering the red of sunset, climbing one of the steep paths leading up from the shore. Agrimony and yarrow, black mullein and woody nightshade grew along the path; to Meno’s surprise the Old Man of the Mountain identified them without having to think for long. ‘A pharmacist’s son, Herr Rohde, ought to have sufficient botanical knowledge –’ The rest of the sentence was drowned out by the roar of engines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test