Translation for "kunstturnen" to english
Kunstturnen
noun
Translation examples
Skarre war ein kleiner, gedrungener Kerl, ein ehemaliger Kunstturner mit glatten braunen Haaren und Seitenscheitel.
Skarre was short and stocky, an ex-gymnast, with smooth brown hair and a side part.
Dann gibt es noch einen Holzbalken, auf dem wir Kunstturner spielen, eine Alphabetschlange zum Drüberlaufen, Hüpfkästchen und Kletterstangen.
There’s a wooden beam and we pretend we’re gymnasts, an alphabet snake to walk, a hopscotch, some monkey bars.
Als Bond sich jedoch abwehrend zur Seite drehte, riss der Mann sich los, indem er wie ein Kunstturner einen Rückwärtssalto vollführte.
But, as Bond twisted to avoid it, the man rolled away, in a virtual backward somersault, like a gymnast.
Er hätte auch eine Landung wie ein Kunstturner hinzulegen vermocht - eine Leistung, die die anwesenden Wachen zweifellos beeindruckt hätte.
He could have stuck the landing like a professional gymnast, a feat which would no doubt have impressed the watching guards.
Und zwar träumte die eine von uns auf Spanisch und die andere zählte auf Ungarisch, liebte die eine Fußball und die andere das Kunstturnen, machte die eine gerne Laubsägearbeiten, die andere häkelte, liebte die eine Jungs (besonders den Diego), die andere Mädchen (besonders die Marlene Dietrich aus der C, die auch Ausländerin war), war die eine Alt, die andere Mezzo, weswegen wir im Schulchor an der Grenze der beiden Stimmen balancieren mussten, aber ich sage es offen und ehrlich, wir haben uns stur geweigert, aufaufihrjungenkommunisten zu singen, denn davon wäre uns, wie Oma Kalo einst sagte, das Mütchen vergangen, stattdessen sangen wir the girl from Ipanema, tiriti, sowie für die Ewigkeit die große Rus, denn zwar wussten wir nicht, was die große Rus war, aber es klang verheißungsvoll, und schließlich, zwar war die eine von uns Jungfrau und die andere Waage (das wird sich später eingerenkt haben), weil wir unmittelbar vor und nach Mitternacht geboren worden sind, so waren wir nun dennoch eins, und unsere freigelegten Herzen lachten, wie prima wir dem Schicksal damit ein Schnippchen geschlagen hatten. Aber da nahm das Übel schon seinen Lauf.
Even though one of us dreamed in Spanish and the other counted in Hungarian, one liked soccer and the other gymnastics, one sawed wood while the other crocheted, one liked boys (especially Diego) and the other one girls (especially Marlene Dietrich, who also came from abroad and was in the class next door), one was an alto and the other a mezzo (so in chorus we had to negotiate the overlap), but let me say right here that we weren’t about to sing forwardcommunistyouth because that would have given us, as Grandma Kaló used to say, the willies, but instead we sang “The Girl from Ipanema,” dum-de-dum, and “Off in the Gumption Fields of Russia,” because even if we didn’t know what gumption fields were, it sure sounded promising and, finally, though one of us was a Virgo and the other a Libra (this ultimately got sorted out) because we were born right before and after midnight, now we were one, and our heart leapt for joy at how we had cheated fate. But this was just where the trouble began.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test