Translation for "kulturinstitut" to english
Translation examples
»Ich dachte, das wäre irgendein Kulturinstitut
“I thought this was some sort of cultural institute?”
Daß dank seiner finanziellen Kürzung für die ausländischen Kulturinstitute das Weltall doppelt so groß geworden war?
That thanks to his financial cuts in the foreign cultural institutes the universe had become twice as big?
Maria liest im österreichischen Kulturinstitut ihre Gedichte vor und Spadolini klatscht begeistert Beifall, weil er sich davon Vorteile ver-spricht, nicht weil ihm die Gedichte gefallen haben, so Maria, sagte ich zu Gambetti.
Maria gives a poetry reading at the Austrian Cultural Institute and Spadolini applauds enthusiastically because he thinks it will be to his advantage, not because he’s enjoyed the poems, I told Gambetti.
Drei Tage lang haben wir im Anschluß an dieses späte und für uns beide unverhoffte Wiedersehen miteinander geredet, jeweils bis weit in die Nacht hinein, und es ist viel mehr dabei gesagt worden, als ich hier werde aufschreiben können, über das englische Asyl, über die Einwandererstadt Manchester und ihren unwiderruflich fortschreitenden Verfall, den Aurach als beruhigend empfand, über das längst nicht mehr existierende Wadi Haifa, über die Flügelhornistin Gracie Irlam, über mein Schullehrerjahr in der Schweiz sowie über meinen späteren, gleichfalls fehlgeschlagenen Versuch, in München, in einem deutschen Kulturinstitut, Fuß zu fassen.
Following this late reunion, which neither of us had expected, we talked for three whole days far into the night, and a great many more things were said than I shall be able to write down here: concerning our exile in England, the immigrant city of Manchester and its irreversible decline, the Wadi Haifa (which had long ceased to exist), the flugelhorn player Gracie Irlam, my year as a schoolteacher in Switzerland, and my subsequent attempt, also aborted, to settle in Munich, in a German cultural institute.
Die Einladungen der verschiedenen römischen Kulturinstitute und auch alle anderen privaten Einladungen habe ich sofort in den Papierkorb geworfen, auch ein paar Briefe, die sich mir schon nach der oberflächlichsten Betrachtung als Droh- oder Bet-telbriefe herausgestellt hatten, von Leuten, die entweder von mir Geld oder Aufklärung darüber haben wollten, was wirklich ich mit meiner Denk- und Lebensweise zu bezwecken beabsichtigte, die sich auf ein paar Zeitungsartikel beziehen, die ich in letzter Zeit veröffentlicht habe und die diesen Leuten nicht passen, weil sie naturgemäß gegen alle diese Leute gedacht und geschrieben sind, natürlich Briefe aus Österreich, von Leuten geschrieben, die mich bis nach Rom mit ihrem Haß verfolgen.
I immediately threw the invitations from various Roman cultural institutes and all the other private invitations into the wastepaper bin, together with a few letters that a cursory inspection revealed as begging or threatening, letters written by people who either wanted money from me or demanded to know what I was trying to achieve by my lifestyle and my way of thinking. They referred to a few newspaper articles I had published recently, which naturally did not suit the writers because they had been directed against all such people—people in Austria, of course, whose hatred pursued me as far as Rome.
Sie war durch ihren Verstand gezwungen, in Rom zu sein, in Wahrheit Wien zu lieben, aber in Rom zu sein, dachte ich. Aber wenn ein paar Wochen vergangen sind, nachdem sie alle Leute in Wien vor den Kopf gestoßen hat, wie gesagt wird, 235 die ihr Wohnungen verschafft, tatsächlich alle sogenannten wichtigen Wiener Türen aufgemacht haben, fing sie wieder an, davon zu reden, schließlich und endlich nach Wien zurückzugehen, das ihre Heimat sei, was ich selbst ihr gegenüber immer nur mit einem Lachen zu quittieren hatte, denn das Wort Heimat gerade aus ihrem Mund ist immer genauso grotesk gewesen, wie aus dem meinigen, nur spreche ich es niemals aus, weil es mir zu widerwärtig ist, überhaupt gebraucht zu werden, während Maria immer wieder in diesem Wort Zuflucht suchte, sie sagte auch immer von dem Wort Heimat, es sei das verführerischste. Dann schrieb sie wieder an diese Wiener Leute in den verschiedensten Ministerien, suchte die österreichische Botschaft oder das sogenannte österreichische Kulturinstitut in der Bruno Buozzi auf, diesen protzigen Palast nahe der Flaminia, in welchem der österreichische Ungeist mit allen seinen Schattierungen seit dieses Gebäude besteht, seine römische Dependance hat, geht zu sogenannten Dichterlesungen sogenannter österreichischer Dichter und zu allen möglichen pseudowissenschaftlichen Vorträgen, die von allen möglichen österreichischen Pseudowissenschaftlern in der Bruno Buozzi gehalten werden, selbst zu sogenannten Liederabenden, die dort regelmäßig veran-staltet werden mit ehemals berühmten österreichischen Sängern, die schon jahrelang keine Stimme mehr, nur noch ein Altersgekrächze haben und auf das italienische Ohr nur grauenhafte irreparable Auswirkungen.
Her good sense compelled her to stay in Rome—to love Vienna but live in Rome. Yet only a few weeks after snubbing all the people who had found apartments and opened all the important doors for her, she would again start talking of going back to Vienna, which was after all her home, she said. I always greeted this with a laugh, because the word home, coming from her lips, sounded as grotesque as it would coming from mine, though I never use the word, which I find too emetic, whereas Maria used it nonstop, saying that home was the most seductive word. She would write again to her Viennese contacts in the various ministries and call at the Austrian Embassy or the Austrian Cultural Institute in the Via Bruno Buozzi, the ostentatious palace near the Flaminia in which Austrian brainlessness, in all its subtle shades, has had its Roman dependency ever since the building was erected. She attends so-called poetry readings by so-called Austrian poets and miscellaneous pseudoscholarly lectures given by miscellaneous Austrian pseudoscholars in the Via Bruno Buozzi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test