Translation for "kriegsmänner" to english
Kriegsmänner
Translation examples
»Welch eine herrliche Waffe für einen Kriegsmann
he cried, "this is a weapon for a man and a warrior!"
Ein Kriegsmann hatte in der Schlacht verloren, nun musste er seine Strafe bekommen.
A warrior had been doing battle; now, bested in combat, he had to take his punishment.
»Und in diesen Kisten?« Der Kriegsmann ritt zum nächsten Wagen, stieß mit dem Fuß gegen den Bord.
'And in those trunks there?' The warrior rode up to the next wagon and kicked the side.
War das wirklich ich gewesen, der Schlangenworte in den Nachthimmel zischelte wie ein vorzeitlicher Kriegsmann, der in die Schlacht zog?
Had I really hissed Snakish words into the night sky like an ancient warrior going into battle?
»Es gibt wohl manche in der Flotte, die das als die noble Haltung eines Kriegsmanns bezeichnen würden«, gab Pellaeon zurück.
"There are some in the Fleet who would call that a noble warrior attitude," Pellaeon said.
Unter brüllendem Gelächter kam an Adaons Seite ein Hüne von Kriegsmann hereingestampft. Er überragte alle im Raum Versammelten.
A bellow of laughter resounded beyond the chamber, and in another moment a giant, red-headed warrior rolled in at the side of Adaon.
»Hast du die Kontrolle beendet, Kriegsmann?«, erkundigte sich Wenck kalt, während er von der anderen Seite des Wagens herangeritten kam.
'Have you concluded your inspection, warrior?' Wenck showed cool interest as he rode up on the other side of the cart.
– Ich muss sagen, du hast einen kühnen Entschluss gefasst, Taran von Caer Dallben; doch war dein Handeln vorschnell und unbedacht. Weißt du nicht, dass ein Kriegsmann dem Feldherrn in allen Dingen Gehorsam schuldet?« »Uns blieb keine andere Wahl, Herr«, erwiderte Taran.
That was a bold venture, Taran of Caer Dallben," Morgant added, "as bold, perhaps, as it was ill-advised. You should learn that a warrior owes obedience to his lord." "It did not seem we could do otherwise," Taran protested.
Doch war auch dies wiederum nur äußerlich, und in Wahrheit hätten hebräische Namen besser gepaßt. So wollte denn auch der fröhliche Zufall, daß die Stube Athen nicht etwa die weitherzigsten und beredtesten Leute, sondern gerade ein paar rechtschaffene Langweiler zu Insassen bekam und daß auf Sparta nicht Kriegsmänner und Asketen, sondern eine Handvoll fideler und üppiger Hospitanten wohnten.
Yet even these designations were merely decorative -- Hebrew names would have been just as scholastically appropriate. As chance would have it, the study called Athens was allotted not to the most articulate and free-spirited boys but to a handful of honest dullards; Sparta did not house warriors or ascetics, but a bunch of happy-go-lucky students who lived off-campus.
Als er Taran erblickte, verhielt er das Ross und sagte: »Schade, dass du nicht meiner Abteilung angehörst! Gwydion hat mir von dir erzählt, du scheinst Mut zu haben! Als Kriegsmann vermag ich das zu beurteilen.« Es war das erste Mal, dass Morgant mit Taran gesprochen hatte. Der Junge war so verblüfft, dass er zunächst keinen Laut hervorbrachte. Ehe er etwas antworten konnte, war Morgant verschwunden.
he said. "Gwydion has told me a little of you, and I have seen you for myself. I am a warrior and recognize good mettle." This was the first time Morgant had ever spoken directly to him, and Taran was so taken aback with surprise and pleasure that he could not even stammer out an answer before the war leader strode away to his horse. Taran caught sight of Gwydion astride Melyngar and ran to him. "Let me go with you,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test