Translation for "kreuzbein" to english
Kreuzbein
noun
Translation examples
noun
Er liegt ausgestreckt auf einer langen Edelstahltheke, die Hände in Handschellen unter sich, gegen sein Kreuzbein gedrückt.
He’s stretched on a long stainless-steel counter, hands cuffed behind his back, jammed up against his sacrum.
Mit einer scharfen Steinklinge durchschnitt sie Sehnen und Haut, durchtrennte mit ihrem Hammerstein das Kreuzbein und zog das Fell von der Unterseite ab.
Using a sharp flake, she cut the tendons and skin, severing the sacrum with her hammerstone, cutting the hide underneath.
Das Kreuzbein dient der Gewichtsverteilung: Es überträgt das Körpergewicht von einer Säule, dem Rückgrat, über das rechte und linke Hüftbein auf die beiden Säulen der Beine.
The sacrum acts as a weight distributor, splitting the weight from a single column, the spine, into two columns, the legs, by way of the right innominate and the left innominate.
Das Becken eines erwachsenen Menschen ist ein kompliziert gebautes Gebilde, das aus drei verwachsenen, eigenartig geformten Knochen besteht: dem Kreuzbein am unteren Ende der Wirbelsäule und den beiden Hüftbeinen.
The adult pelvis is a complexly engineered structure resulting from the union of three rugged bones: the sacrum, at the base of the spinal column, and the two hipbones, the right innominate bone and the left innominate. (The term innominate, which translates as “nameless”
Auf der Erde rund um das Fass waren ebenfalls Knochen verstreut: weitere Fragmente von langen Knochen, Stücke von Kreuzbein und Kreuzdarmbeingelenk, Rippen- und Wirbelfragmente, ein Zehenknochen und zwei weitere Schädelteile.
Scattered on the ground around the base of the barrel were still more bones: additional long-bone fragments, pieces of the sacrum and sacroiliac joint, fragments from ribs and vertebrae, a toe bone, and two more pieces of the skull.
Ich fand eine Menge, allerdings ausschließlich Bruchstücke: Teile eines Schulterblattes, ein Schienbein, andere lange Knochen, den größten Teil des Kreuzbeins und mehrere Wirbel, von denen einige auf den Boden des Fasses gefallen und den schlimmsten Wirkungen des Feuers entgangen waren;
I found plenty, all of it fragmentary: parts of a scapula, a tibia, other long bones, most of the sacrum, and a number of vertebrae. Some of the vertebrae had fallen to the bottom of the barrel and escaped the fire’s worse effects;
Jedenfalls zog er ihren Körper fest an seinen, mit dem rechten Arm quer über ihrem Rücken, die Hand auf ihrer Schulter, und die linke Hand viel tiefer, dreister, auf ihrem Kreuzbein, die gespreizten Finger nach unten gereckt.
What he did was a flattening of her shape against his, with his right arm crossing her back, his hand atop her shoulder, and his left hand far lower, bolder, resting on her sacrum, his fingers fanning down.
Rechts, zur Schulter hin sollen die Fregattvögel entstehen, die das Ende des Orkans bedeuteten, links unten beim Kreuzbein ihr kleines, bedrohtes Schiff, darauf, in Miniatur, so winzig, daß sie kaum noch zu erkennen sind, Pandora selbst, Apirana, November und Slütter, und schließlich in der Mitte, zwischen den unter seiner sanften Berührung erzitternden Schulterblättern, der Sturm selbst: das Gebilde eines phantastischen Ungetüms aus Urzeiten, scharfkantige Zähne bleckend, sich heftig und ungeheuerlich windend, schöpft das Monstrum mit schuppigen Pranken Unmengen von Wasser aus dem Ozean, um die unselige Jeddah zum Kentern zu bringen. Als Slütter wieder Rabaul erreicht, ist das Kunstwerk des Maori vollbracht, Apirana hat Pandoras blutenden Rücken sorgfältig abgetupft und mit einem Bettlaken fest verbunden, fast gleichzeitig nun segelt Makelis kleines Kanu in die Blanchebucht, man kommt nicht umhin zu sagen, daß sich die Ereignisse überschlagen.
The frigate birds that signaled the end of the hurricane will go on the right toward the shoulder, to the left down near the sacrum their little threatened ship, on it, in miniature, so tiny that they are barely perceptible, Pandora herself, Apirana, November, and Slütter. And finally, in the middle, between the shoulder blades trembling under his gentle touch, the storm itself: figment of a fantastic monstrosity from prehistoric times, baring sharp-edged teeth, writhing fiercely and tremendously, the monster scoops deluges of water from the ocean with its scaly paws to make the ill-fated Jeddah keel over. When Slütter arrives back in Rabaul, the Maori’s artwork is complete. Apirana has carefully dabbed off Pandora’s bleeding back and bandaged it tightly with a bedsheet. Almost at the very same time, Makeli’s little canoe sails into Blanche Bay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test