Translation for "kreissäge" to english
Kreissäge
noun
Translation examples
Eine Kreissäge, flüsterte Poole.
A circular saw, Poole muttered under his breath.
Weil den hat er sich als Kind mit der Kreissäge angeschnitten.
On account of him cutting it with a circular saw when he was a kid.
Vasilles Gruppe hat zu diesem Zweck eine Kreissäge mitgebracht.
Vasille’s group has a circular saw to cover this situation.
Dort die versenkbare Kreissäge, dort die Stanz-, die Fräs-, die Bohrmaschine.
There was the circular saw, there was the punching-machine, there the milling-machine, there the drill.
es klang wie das Kreischen einer Kreissäge, die sich durch Hartholz fraß. »Was bedeutet das?«
it was like a circular saw chewing through hardwood. “What’s happening?”
Salazar stellte die kleine Kreissäge an, mit der man Schädel öffnet.
Salazar started the small circular saw that was used to open the skull.
Er sah wie eine glänzende Kreissäge mit einem roten Punkt in der Mitte aus.
He resembled a shiny circular saw blade with a glowing red center.
Eine stählerne Scherbe durchschlug Rovian, wie eine Kreissäge einen Baum entzweischneidet.
A shard of steel went through Rovian as a circular saw cuts a tree in twain.
noun
Die Jungen in Smeltings trugen kastanienbraune Fräcke, orangefarbene Knickerbocker-Hosen und flache Strohhüte, die sie »Kreissägen« nannten.
Smeltings boys wore maroon tailcoats, orange knickerbockers, and flat straw hats called boaters.
Er erinnerte sich, daß O’Gilroy den Panama-Hut geborgt hatte, setzte statt dessen seine ›Kreissäge‹ auf und machte sich auf die Suche nach seinem Regenschirm.
He remembered that O’Gilroy had borrowed the Panama, put on his straw boater, and started looking for his umbrella.
Dane nahm seine »Kreissäge« vom Kopf - Teil der Schuluniform - und streckte sich im Gras aus. Justine kauerte neben ihm, die Arme um die Knie geschlungen, um auch ja sicherzugehen, daß möglichst kein Fleckchen ihrer Haut der Sonne ausgesetzt war.
Dane removed his straw boater school hat and stretched out on the grass, Justine sitting hunched beside him, her arms about her knees to make sure all exposed skin was shaded.
Slater, in einer weißen Hose und einem gestreiften Blazer, zur Vollendung ergänzt durch eine verbeulte Kreissäge (ein echter Strohhut, wie Graham auffiel), saß im Schneidersitz im Gras und hielt einen Plastikbecher mit Champagner in der Hand (er hatte Graham und Sara angewiesen, etwas zu essen mitzubringen;
Slater, in white trousers and striped blazer, complete with battered boater (real straw, Graham noticed), sat cross-legged on the grass holding a plastic cup full of champagne (he'd told Graham and Sara each to bring some food: he'd bring a Magnum).
Entlang des Kais waren zahlreiche Automobile geparkt, aber ein Taxi war nicht darunter, so daß sie erneut mit einem offenen Vierspänner vorlieb nehmen mußten. O’Gilroy saß kerzengerade unter seiner Melone, während Ranklin unter seiner ›Kreissäge‹ (wenigstens hatte er den passenden Hut) die Schultern hängen ließ.
There were plenty of other cars parked at the quayside, but still none of them taxis. So they ended up in another open horse-drawn four-wheeler, O’Gilroy sitting upright under his bowler, Ranklin slumped under his straw boater (at least he had the right hat) and both far enough from the cabby to talk freely, they hoped.
Die Männer haben eine aufgedunsene Haut, das Haar der Frauen hat sich gelöst und treibt wie eine Wolke hinter ihnen her, Sonnenbarsche und Kürbiskernbarsche hängen darin … Ein Mann mit dem Gesicht meines Vaters, an den Handgelenken blühen Blutrosen … Zwei Brüder, die Wimpern und Lippen wie mit Eis überzogen, Schlittschuhe an ihren Füßen, die gegen die Oberfläche stoßen, als wäre sie aus Glas … ein kleines Indianermädchen, das mich mit ruhigen, unnachgiebigen Augen anschaut, während es dahintreibt, nackt, mit blauen Flecken an den Beinen, die aussehen wie Pflaumen … ein Soldat in olivfarbener Montur, die Stümpfe seiner Beine so zart wie Babyhaut … junge Männer mit Kreissägen, junge Frauen mit schmalen Taillen und den ausgestellten Röcken aus der Zeit vor dem Bürgerkrieg … Kinder aus dem Ferienlager, mit groben Lederarmbändchen ums Handgelenk … dicke alte Eisfischer … der Fallschirmspringer aus meiner Kindheit, der Mann, der während der Landwirtschaftsmesse aus dem Flugzeug sprang, jedoch auf Wasser traf, nicht auf Land, dessen Fallschirm sich auf der Wasseroberfläche ausbreitete wie eine Seerose und den es hinunterzog, bevor die Rettungsboote ihn erreichten.
The men have bloated skin, and the women's hair has come loose and floats cloudlike behind them, sunnies and pumpkinseed-fish scattered in it...a man with my father's face, wrists blooming roses of blood...two brothers with frosted lashes and lips, ice skates on their feet, pounding at the surface as if it were glass...small Indian girl who looks at me with serene and unforgiving eyes as she floats, naked, bruises like plums on her thighs...soldier in olive drab, the stumps of his legs looking tender as a baby's skin...young men in boater-hats, young women in tight waists and bellish skirts from before the Civil War...summer-camp children with crude leather bracelets on their wrists...fat old ice fisherman...parachutist from my childhood, the man who leapt from the plane at the County Fair, but hit water, not land, whose chute settled on the lake like a flower, filled with the water, dragged him under before the boats could reach him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test