Translation for "korne" to english
Translation examples
noun
Die Körner von Wildgräsern bilden sich an der Spitze des Halmes heraus.
The grain in wild grasses develops near the top of the stem.
Sie füllte die Näpfe mit Körnern und Wasser und wechselte das Zeitungspapier auf dem Boden.
She topped up the seed and water dispensers and replaced the news paper in the tray.
Wenn sich die obere Hälfte gefüllt hatte, schwebten die Körner nach unten und begannen erneut ihren Weg hinauf.
When the top filled, they then descended, only to begin their upward march once more.
Die eigentümlich langen, schrägen Strahlen fielen über alles, sie beleckten die Felder, das Korn, das Dach der Scheune.
That peculiar long slanting light fell over everything, licking the fields, the crops, the top of the barn.
Der Staub legte sich auf das Korn, auf die Spitzen der Zaunpfähle, auf die Drähte und auf die Dächer, auf das Unkraut und auf die Bäume.
It settled on the corn, piled up on the tops of the fence posts, piled up on the wires; it settled on roofs, blanketed the weeds and trees.
Kein Korn kann sich weigern, von der oberen Hälfte in die untere zu gleiten, noch darf die Reihenfolge geändert oder angezweifelt werden.
No grain may refuse to pass from top to bottom, nor is the order of passage subject to alteration or review.
»Ich weiß, daß er Ihnen nicht gefallen wird.« Colonel Korn lachte und faltete die Hände befriedigt über dem Schädel.
“I know you’re not going to like it.” Colonel Korn laughed, locking his hands contentedly on top of his head again.
Während die Maiskörner zerplatzten, schob Wears Out Moccasins die oben liegenden Körner auf ein flaches Stück Rinde.
As it popped, Wears Out Moccasins swept the top kernels off onto a flat piece of bark.
Sylvia wickelte die Körner behutsam in ihr seidenes Taschentuch und stopfte sie sich unbewusst unter das Schenkelband ihres gestreiften Strumpfes.
Sylvia wrapped the seeds carefully in her silk kerchief and stuffed them, unselfconsciously, into the thigh-high top of her striped stocking.
Für seine nackten Sohlen fühlte sich der Sand lauwarm an, und etwas tiefer, unter der dünnen Schicht der von der Sonne aufgeheizten Körner, war er kühl.
To his bare soles the sand felt tepid on top and cool beneath a thin skin of sun-warmed grains.
noun
Und die Haubenlerchen, die da draußen auf dem Feld herumlaufen und Körner suchen.
And the crested larks walking about the field out there, searching for grains.
die bunten Bienenfresser schossen durch das Wadi, die Haubenlerchen folgten den Schnittern und pickten die Körner auf.
the lovely bee eaters flashed through the wadi and crested larks followed the reapers gathering grains.
»Kazar, mit gütiger Erlaubnis …« Der Häuptling beugte sich vor und schob mit seiner braunen Hand eine Falte von Lintons Umhang beiseite, so daß ein Korn einer dunkleren Substanz sichtbar wurde.
“Kazar, with permission—” The crested Chieftain bent and, with one strong brown hand, laid open slowly a fold of Linton’s cloak, exposing a grain of darker substance.
Die Marines hatten Eddy Raintree wohl mit einem Fußtritt aus ihren Reihen entfernt, bevor ein Ausbilder ihm beibringen konnte, daß man sich besser von Hügelkuppen und Deichkronen fernhält und niemals in einer geraden Linie rennt, wenn jemand sich über Kimme und Korn ein Bild von einem machen will.
Eddy Raintree must have received his dishonorable discharge from the Marine Corps before a DI could teach him to stay off the crests of hills and embankments and never run in a straight line when someone is making a study of you through iron sights.
Ein quälender Gedanke durchfuhr den Knaben, ein Gedanke, den er nicht leicht in Worte fassen konnte, aber auch nicht zu unterdrücken vermochte. Drei Haubenlerchen hüpften vorbei und pickten Körner auf. Er starrte wieder auf die Zypressen und fragte: »Und wenn kein Geist in der Zypresse ist, der die schönen Zapfen macht?
A tantalizing thought played across the boy’s mind, a thought not easy to formulate but one that he could not throw aside. A trio of crested larks marched past, pecking for fallen grains, and after they disappeared he stared at the cypresses and asked, “Suppose the spirit that forms the beautiful cone is not within the cypress?
Und doch ist es das Mittelmeer, insbesondere Italien, das uns den Dichter Ovid geschenkt hat, der in den Metamorphosen den Verzehr von Tieren beklagte, und den Vegetarier Leonardo da Vinci, der einen Tag kommen sah, an dem das Leben eines Tiers ebenso hoch eingeschätzt werden würde wie das eines Menschen, und den heiligen Franziskus von Assisi, der den Kaiser des Heiligen Römischen Reiches bat, am Weihnachtstag Korn auf die Felder streuen zu lassen, damit die Haubenlerchen einen Festschmaus hätten.
And yet it is the Mediterranean, specifically Italy, that gave us the poet Ovid, who in the Metamorphoses deplored the eating of animals, and the vegetarian Leonardo da Vinci, who envisioned a day when the life of an animal would be valued as highly as that of a person, and Saint Francis, who once petitioned the Holy Roman Emperor to scatter grain on fields on Christmas Day and give the crested larks a feast.
Als der Morgen dämmerte und die Höhlenmenschen angesichts der Verwüstung merkten, wieviel sie verloren hatten – Haubenlerchen hielten bereits an den Körnern ihr Festmahl –, gerieten sie in panische Angst und wollten den Monolithen umstoßen. Aber Urs Weib und Urs Sohn hielten sie davon ab: »Wenn sie über uns kommen, obwohl sie unser Zeichen sehen, was hätten sie ohne das Zeichen getan?« Ur und sein Schwiegersohn machten es sich einfacher: Der Eber hatte ihre Felder verwüstet, also packten sie ihre Speere und brachen auf, ihn zu jagen. Von dieser Jagd haben die Menschen an der Quelle sich noch lange danach erzählt.
When dawn broke and the cave people saw the devastation, and realized how much food they had lost—crested larks were already feasting on the fallen grain—they became panicky and tried to push over the monolith, but Ur’s wife and son prevented this, reasoning, “If they have come at us even though they can see our sign, what might they have done otherwise?” Ur and his son-in-law followed a simpler reasoning. The wild boar had ravaged their fields. They would kill him. So they gathered their spears and set upon the chase that would long be recounted in that wadi.
noun
Zwei von ihnen kamen denn auch sofort auf mich zugestürmt, doch ich war schneller, schlug ihnen meine Stange in die Kniekehlen und mähte sie um wie reifes Korn.
As two of the big men in the hide caps ran at me, I swung the rod across their knees and cut off their rush like sickling corn.
Er hatte ebenfalls die Sondersendung gesehen, und wie oftmals zuvor hatte das Detail morgens über den Lustgewinn geflachst, den betreffenden Reporter aufs Korn nehmen zu dürfen.
He'd seen the TV special, too, and as had often happened before, there was light talk in the Detail this morning about popping a cap on the reporter in question.
»Sie verschafft Ihnen bei General Peckem einen Stein im Brett, trägt Ihnen aber bei General Schittkopp einen Minuspunkt ein«, belehrte Colonel Korn ihn schadenfroh und mit unschuldiger Miene.
“It’s a feather in your cap with General Peckem, but a black eye for you with General Scheisskopf,” Colonel Korn informed him with a mischievous look of innocence.
Ich folgte Degrange über steile leiterartige Treppen ins dritte Stockwerk, wo er einer Rohrleitung, nachdem er die Verschlusskappe entfernt hatte, eine Tasse golden leuchtender Körner entnahm. »Versuchen Sie mal.«
I followed Degrange up steep ladderlike stairs to a third floor, where he opened the cap of a pipe and retrieved a cupful of a bright-golden grain. “Taste.”
Wenn ein Bug aus seinem Loch herauskam und man ihn aufs Korn nahm, mußte man damit rechnen, daß sich in seiner Nähe auch noch ein Fallschirmspringer befand. Das grenzt natürlich die Reichweite und das Kaliber einer Waffe erheblich ein.
If a Bug popped up and you let fly with something lethal, it was certain that not too far beyond that Bug was a cap trooper; this sharply limits the range and force of the frightfulness you dare use.
Noch weniger Glück hatte er in dem Geschäft für ausgemusterte Heeresbestände, wo er Überreste aus dem Krieg stahl, die ihm zu nichts nütze waren. Im Materiallager sammelte er seine Schätze in einen Sack: Feldflaschen, Knöpfe, Mützen und sogar ein Paar riesige Stiefel, die er in seiner Schultasche versteckt mitgehen ließ, ohne zu ahnen, daß der Geschäftsinhaber ihn bereits aufs Korn genommen hatte.
He was less fortunate in the army-navy surplus store, where he shoplifted war castoffs that were of absolutely no use to him: canteens, buttons, caps, even an enormous pair of boots he carried out of the store in his schoolbag, never suspecting that the owner had his eye on him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test