Translation for "kontrapunktik" to english
Kontrapunktik
Translation examples
Die Harmonik? O nein! Keineswegs! Sondern die Kontrapunktik, verehrteste Frau! Die Kontrapunktik!… Wozu, frage ich Sie, hätten wohl die absoluten Experimente der Harmonik geführt?
Harmony? Oh no, certainly not. But counterpoint itself, madam. Counterpoint! And to what, I ask you, would mere experimentation with harmony have led?
Es wird für sie ein Schlag ins Gesicht werden, daß erst die Konkurrenz der Klarinette ihn aus der einschnürenden Kontrapunktik befreit hat.
It will be a slap in her face when the clarinet releases him from the constrictions of counterpoint.
Die Schärfe ihrer Züge passt nicht zur Unberechenbarkeit des mikrophonischen Monologs, den sie lispelt, fick dief, fick daff, Fickloch, fick Arfloch, fick daff … fick daff … eine oberflächlich betrachtet chaotische Reihe, die, davon ist Busner überzeugt, bei einer Analyse der Tiefenstruktur dieselben komplexen Regelmäßigkeiten aufweisen würde – arithmetische Progressionen, basale Rhythmen, komplizierte Kontrapunktik – wie alle anderen Oszillationen seiner Enzies, besonders, da er ihnen allen das Phenothiazin entzogen hat, das Butyrophenon, das Amantadin und den ganzen Dreck, der nur den Zweck hat, dass sie den Viervierteltakt halten, piep-piep, tschiep-tschiep –. Es reicht!
The precision of her features is at odds with the waywardness of the microphonic monologuing she softly lisps, fthuck this, fthuck that, fthucking cunt, fthucking arthole, fthuck it . fthuck it . a superficially chaotic series that Busner feels sure, if subjected to sustained deep-level analysis, would reveal the same complex regularities – arithmetical progressions, basal rhythms and sophisticated counterpoints – that he has detected in all the oscillations of his enkies, especially now that he’s withdrawn them from their phenothiazide, their butyrophenone, their amantadine, and all the other muck that ensures they keep the 4/4 beat ooh-ee, chirpy-chirpy cheep-cheep –. Enough!
Dann jedoch, während Gerda, die Geige unterm Arm, neue Noten herbeisuchte, geschah das Überraschende, daß Herr Pfühl, Edmund Pfühl, Organist an Sankt Marien, mit seinem freien Zwischenspiel allgemach in einen sehr seltsamen Stil hinüberglitt, wobei in seinem fernen Blick eine Art verschämten Glückes erglänzte … Unter seinen Fingern hub ein Schwellen und Blühen, ein Weben und Singen an, aus welchem sich, leise zuerst und wieder verwehend, dann immer klarer und markiger, in kunstvoller Kontrapunktik ein altväterisch grandioses, wunderlich pomphaftes Marschmotiv hervorhob … Eine Steigerung, eine Verschlingung, ein Übergang … und mit der Auflösung setzte im fortissimo die Violine ein.
Then, while Gerda was searching for some music, her violin under her arm, the most startling thing happened: Herr Pfühl, Edmund Pfühl, the organist of St. Mary’s, who had been playing a casual interlude, gradually drifted into a very strange style, while a kind of embarrassed joy lit his faraway gaze. And from under his fingers came a swelling, blossoming, interweaving melody, from which arose in elegant counterpoint—at first only sporadic, but then ever more clear and vigorous—a great, old-fashioned, wonderful, and grandiose march, which moved toward a climax, intertwining, modulating, and finally resolving as the violin entered fortissimo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test