Translation for "kommissionäre" to english
Translation examples
»Mr Bywater, was macht eigentlich ein Kommissionär?«, fragte sie.
"Mr. Bywater, what does a commission agent do.'"' she said.
Der kleine Kapturak – man nannte ihn den »Kommissionär« – betreute sie mit Alkohol.
Little Kapturak – he was nicknamed ‘the commission agent’ – plied them with alcohol.
Eine kurze Anstellung als Sekretär im Büro eines Kirchenarchitekten, ein Monat als Kommissionär, nichts war von Dauer gewesen.
A stint as a junior assistant in an ecclesiastical architect’s office, a month as a commission agent; nothing had stuck.
Mr Arthur Parrish, ein Kommissionär aus Clapham, hatte wegen des Sorgerechts für sein Kind einen Prozess gegen seine Ehefrau angestrengt.
Mr. Arthur Parrish, a commission agent, of 24, Telegraph Road, Clapham, brought the action against his wife, suing for custody of their child.
Die Federn befinden sich sicher in der Obhut meiner Kommissionäre in Paris«, sagte Jack und hielt in Erwartung einer eingehenden Befragung mit beiden Händen die Tischkante umklammert.
The plumes are safe in the hands of my commission-agents in Paris,' Jack said, and gripped the table-edge with both hands, expecting a thorough interrogation.
Das Alter von Bräutigam und Braut war lediglich mit »volljährig« angegeben, doch das war so üblich, wie sie aus den anderen Einträgen entnahm. Unter Dienstgrad oder Berufstand bei Arthur Parrish »Kommissionär«.
The ages of Parrish and herself were simply recorded as/«//, but that was standard practice, she saw from the other entries. His rank or profession was given as commission agent, and they both apparently resided in the parish of Southam.
Der Kläger hat seinen ständigen Wohnsitz in England, ist von Beruf Kommissionär und wohnt in der Telegraph Road 24, Clapham. Die Beklagte ist von Beruf Finanzberaterin und wohnt in Orchard House, Twickenham.
The petitioner is domiciled in England and Wales, and is by occupation a commission agent, and resides at 24, Telegraph Road, Clapham, and the respondent is by occupation a financial consultant and resides at Orchard House, Twickenham.
Warum tut er das? Warum? Das Messingschild neben der Tür in der Blackmoor Street verriet ihr nichts, außer dass sich Arthur Parrish, Kommissionär, das Gebäude mit der Firma G.
Why's he doing itP WhyP The brass plate beside the door in Blackmoor Street didn't tell her anything, except that Arthur Parrish, Commission Agent, shared the building with G.
Den Kommissionär sah er in der Alleegasse nicht.
In Alleegasse he didn’t see the commissionaire, who was probably on an errand.
Er unterbrach die Arbeit, trat zum Kommissionär hin und fragte, wem dieser Wagen gehöre.
He stopped, walked up to the commissionaire, and asked him whose car it was.
und der Kommissionär kam auf vergangene Zeiten zu sprechen, auf die Erzherzogin, auf die alte Hofhaltung und die Wagen mit den goldenen Rädern.
the commissionaire also reminisced about former times, about the Archduchess, her household, and the splendid carriages with their gilt wheels.
Der Kommissionär war wieder da und fing ein Gespräch mit ihm an, da er aber nur einsilbige Antworten bekam, trat er zu den anderen Chauffeuren und tauschte mit ihnen seine Meinung über Sponer aus.
The commissionaire was there as usual and struck up a conversation with Sponer, but since the latter answered only in monosyllables, he left him and strode over to the other drivers.
Auch der Kommissionär, dem Sponers Benehmen nun aufzufallen begann, trat heran und stellte eine Frage, auf die Sponer jedoch nicht achtgab.
The commissionaire, who by now was becoming suspicious of Sponer’s behaviour, also came over and asked him a question, which, however, Sponer completely ignored.
Von den Portiersleuten in der Alleegasse und vom Oberkellner des nahe gelegenen Café Attaché, insbesondere aber von einem Kommissionär, der dort entweder an der Ecke saß oder in einem Gasthause gegenüber, das an einem Schild mit zwei weißen Pferden kenntlich war, ermittelte Sponer noch im Laufe des Abends und des nächsten Vormittags: die Schöne heiße Marisabelle von Raschitz, sei Tochter eines Majors und in der Tat die Nichte der Gräfin Dünewald in der Prinz-Eugen-Straße, der Witwe eines Grafen Dünewald, gewesenen Oberhofmeisters der Erzherzogin Maria Isabella, nach der auch das Fräulein, das der Kommissionär schon von Kind auf kannte, getauft worden.
During that evening and the next morning, Sponer found out from the doormen in Alleegasse and from the head waiter of the nearby Café Attaché, but in particular from a commissionaire who used to sit either on the street corner or in a bar opposite, under a sign with two white horses, that the girl was called Marisabelle von Raschitz, that she was the daughter of a major, and was indeed the niece of Countess Dünewald, the widow of Count Dünewald, the erstwhile household steward of Archduchess Maria Isabella, after whom the young lady, whom the commissionaire had known since childhood, had been duly christened.
In Wien gibt es noch eine Menge solcher alter Kommissionäre, kleiner Beamten, früherer Bedienten und ähnlicher Leute, die Bartkoteletten tragen und vom Hof schwärmen, von der Arcierenleibgarde, von den ungeheuren Trinkgeldern ausländischer Potentaten, die beim Kaiser zu Gast gewesen waren, und von ähnlichem mehr.
In Vienna there were still quite a few of these old commissionaires, minor officials, former servants and the like, who sported side whiskers and waxed nostalgically about the Court, the Arcièren Life Guards, the huge tips dispensed by the foreign potentates, the Emperor’s house guests, and much more besides.
Der Kommissionär sah fortwährend herüber, stand dann auf und ging, um ihn anzusprechen, ein paar Schritte auf ihn zu, kehrte aber, weil ihm die Sache doch zu eigentümlich vorkommen mochte, und auch wegen des Blicks, mit dem Sponer ihm entgegensah, wieder an die Straßenecke an seinen Platz zurück, den er übrigens gleichfalls bald aufgab, indem er hinüber ins Gasthaus ging.
The commissionaire kept looking across, then got up and took a couple of steps towards him to strike up a conversation, but turned back, for he now found the whole thing rather odd; and besides, Sponer was giving him strange looks. He retraced his steps to his usual spot on the street corner, which he soon vacated, however, and went into the hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test