Translation for "komische figur" to english
Komische figur
Similar context phrases
Translation examples
comic figure
Er war eine komische Figur, aber Roz war nicht zum Lachen zumute.
He was a comical figure, but Roz did not feel like laughing.
Doch Loyal hielt Cloves nie für die komische Figur, die er seinem Ruf nach war.
But Loyal never thought Cloves the comic figure of his reputation.
Der Mann, den Best ins Büro führte, machte eine extravagante, wenn nicht komische Figur.
The man that Best ushered into the office cut an extravagant if not quite comic figure.
Zweifellos aber waren die Jäger zu beiden Seiten des Katafalks komische Figuren, wie aus Zinn, von einem theaterbegeisterten Ko-stümschneider ausstaffiert.
But the huntsmen on either side of the catafalque were undoubtedly comic figures, like tin soldiers outfitted by a stagestruck costumer.
Der Detektiv, dessen weißer Bart beim Kampf zerzaust worden war, machte eine komische Figur, aber Poltavo haue jetzt keinen Sinn mehr für Humor.
with his white beard all awry was a comical figure, but Poltavo had no sense of humour at that moment.
Und es ist auch nicht verwunderlich, daß mein Beharren mich für Sie, der Sie ein Kind dieser Zeit sind und nie auf irgendeines von diesen Dingen haben beharren müssen, eine komische Figur bin, nicht unähnlich dem Dorfatheisten.
Nor is it a surprise that my insistence makes me a comic figure on the order of the village atheist to you who are of the current age and who haven't had to insist on any of this.
Wolfsegg hat ganz einfach eine neue komische Figur, sagte ich mir, den Schwager beobachtend, aber das Lustspiel ist dadurch keineswegs erträglicher und interessanter geworden.
Wolfsegg has simply acquired a new comic figure, I told myself as I observed my brother-in-law, but this hasn’t made the comedy any more bearable or any more interesting.
Inmitten von so viel Silber und Satin und Seide machte Lady Montdore eine ziemlich komische Figur, wie sie mit unfrisiertem grauem Kraushaar zwischen Bergen von spitzenbesetzten Kissen in einem Gewand dasaß, das unter einem Federschal ganz so wie das Oberteil eines gestreiften Männerpyjamas aussah.
In the middle of all this silver and satin and silk, Lady Mont-dore cut rather a comic figure drinking strong tea in bed among masses of lace pillows, her coarse grey hair frizzed out and wearing what appeared to be a man’s striped flannel pyjama top under a feathered wrap.
Inmitten all dieser Brände und als deren Begleiterscheinung stand Rob Guthrie vor der Tür – eine komische Figur, ein witzelnder Teufelskerl in seiner kurzen Hose, die Knie und Schienbeine blau verfärbt vom ersten jahreszeitlich bedingten Wetterabdruck von etwas, das in einer offiziell als frostfrei bezeichneten Region nur als Maskerade bezeichnet werden kann, als Frostimitation.
In the midst of all this burning, and as an accompaniment to it, Rob Guthrie appeared at the door — a comic figure, a joking devil in his shorts with his knees and shins carboned with blue from the first seasonal weatherprint of what, in an officially frost-free district, must be called a masquerade, an imitation of frost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test