Translation for "kollekte" to english
Translation examples
Ich muss eine Kollekte machen.
I have to make a collection.
Dazu ein Zehn-Pfund-Schein für die Kollekte, falls es denn eine Kollekte gab.
I also had a ten-pound note ready for the collection, in case there was a collection.
Wir brachten die Kollekte dem Prinzen.
We took the collection to the Prince.
»Ich hab eine Kollekte erhoben – er hat es gespendet.«
I was taking up a collection-he donated it.
Brauchen wir Geld für die Kollekte?» «Ja.
Do we need collection?” “Yes.
«Ich denke, die Kollekte ist weg?» Bell nickte.
'I thought the collection was pinched.' Bell nodded.
Eine Periode hat sechzig Tage, zehn Perioden ergeben eine Kollekte, und vier Kollekten – das Äquivalent einer Jahreszeit – ergeben ein Jahr.
A period is sixty days, ten periods make a collect, four collects — one corresponding to each season — make a year.
«Aber die Kollekte ist jedenfalls weg», sagte Morse matt.
'Someone still pinched the collection,' said Morse feebly.
(Und falls es eine Kollekte gab, waren zehn Pfund dann richtig?
(And if there was a collection, was ten pounds about right?
Wir wollen eine Kollekte machen und ihn durch einen hohen Preis in Versuchung führen.
Let us make a collection and tempt him with a substantial sum.
noun
»Die ist für die Kollekte, wenn sie den Klingelbeutel rumgehen lassen. Steck sie ein.«
This is your offering for church, put it in your pocket.
Dann redete Kolnas leise auf seine Tochter ein, denn manchmal sträubte sie sich, bei der Kollekte ihre Münze herauszurücken. »Katerina ...«
Kolnas whispered to his daughter, who sometimes was reluctant to give up her offering. "Katerina…"
Nach dem Predigen lässt jemand eine große weiße Schüssel rumgehen für die Kollekte, und Destinys Mutter singt »Blessed Are the Givers«.
After the preaching somebody passes a big white bowl around for offerings, and Destiny’s mother starts singing “Blessed Are the Givers.”
Weder während des »Cantate Domino« und des »Dies Sanctificatus« noch während der Kollekte oder der Eucharistiefeier.
Not during the singing of “Cantate Domino” and “Dies Sanctificatus,” not during the offertory or the liturgy of the Eucharist.
»Womit hab ich dich bloß verärgert, junge Dame? Seit du weg bist, hab ich niemanden mehr, der die Kollekte einsammelt.« Pastor Doherty stammt aus Irland, genau wie Nana.
‘What have I done to upset you now, wee one? I’ve had no one to bring up the offertory since you’ve been away.’ Father Doherty is Irish like Nana.
Jeder Gottesdienst — und ich nehme an, daß Sie nach einem Gottesdienst suchen — ist dort verzeichnet. Zeit, Art des Gottesdienstes, der amtierende Pfarrer, Kollekte und Besucherzahl — die allerdings häufig nur geschätzt.
Every service – I think it is a service you're looking for? – every service is recorded there. The time, the type of service, the minister officiating, the offertory – even the number of the congregation, although I must admit that's a bit of a rough guess sometimes.'
Nach jedem Gottesdienst trug er unter dem entsprechenden Datum zwei Zahlen in das Kirchenregister ein, erstens die Besucherzahl, auf fünf auf- oder abgerundet, zweitens den Betrag der Kollekte, auf den letzten halben Penny genau.
After each service he entered, against the appropriate date, two sets of figures in the church register: first, the number of persons in the congregation, rounded up or down to the nearest five; second, the sum taken in the offertory, meticulously calculated to the last half-penny.
Denn da stand es, von Lawsons eigener Hand — genaue Angaben über den Gottesdienst, in dem Josephs ermordet worden war: Datum und Zeit, Anlaß, Art der Messe (des- halb war natürlich auch Paul Morris dabeigewesen), Besucherzahl, Kollekte (die Summe war natürlich unbekannt, nur Josephs Gedächtnis hatte sie vielleicht sekundenlang gespeichert, — ehe der Tod ihn ereilte), dann Lawsons Unterschrift. Alles vorhanden, alles in Ordnung. Was hatte er sich erhofft?
For there it was, all printed out in Lawson's own hand – the precise details of the service at which Josephs had been murdered: the date and time, the occasion, the type of service (which, of course, accounted for Paul Morris' presence), the number in the congregation, the offertory (the sum quite naturally unknown and unrecorded, except perhaps for a few brief seconds in Josephs' brain before he met his death), and then Lawson's signature. All there. All in order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test