Translation for "knochenmehl" to english
Knochenmehl
noun
  • bone-meal
Similar context phrases
Translation examples
bone-meal
noun
Die Hauptexportgüter dieser Gegend sind Eisenschlacke, Knochenmehl und Elend.
The area’s main exports are smelted iron slag, bone meal, and misery.
Und jetzt geh schon, bevor sie dich zwischen den Mühlsteinen zu Knochenmehl zermahlen.« Er zwinkerte Simon noch einmal zu, dann verschwand er in einem nahen Gebüsch.
Now go before they grind you to bone meal in their millstones.” He gave Simon a last wink before he disappeared into a nearby bush.
Niemand hätte daraus schließen können, dass der Hauptwachtmeister Abel und Mrs Harmon lange Stunden in seinem Büro damit verbrachten, die Vorzüge der Düngung von Rosenbüschen mit Knochenmehl zu erörtern.
Nobody would have guessed that Police Constable Abel and Mrs Harmon spent long half-hours in Police Constable Abel’s off-time discussing the respective merits of manure and bone meal for rose bushes.
In der planlosen Anordnung des Hauses, in dem acht Farmergenerationen gelebt hatten, lag hinter dem Arbeitsraum ein Durchgangsbereich mit nacktem Erdboden, der zum Aufbewahren der Gartengeräte diente und nun von Alexandra auch als Abstel raum genutzt wurde und dessen Wände noch mit Schaufelstielen, Hacken und Harken dicht bedeckt waren. Der Durchgang war beengt durch zusammengefallene Haufen alter Tontöpfe und offene Säcke mit Torf und Knochenmehl, die wackligen Regale waren übersät mit verrosteten Handschaufeln und braunen Flaschen vol schaler Schädlingsbekämpfungsmittel.
Past the workroom lay, in the rambling layout of this house lived in by eight generations of farmers, a dirt-floored transitional area used formerly as a potting shed and by Alexandra as a storage place, its walls thick with the handles of shovels and hoes and rakes, its stepping-space narrowed by tumbled stacks of old clay pots and by opened bags of peat moss and bone meal, its jerrybuilt shelves littered with rusted hand trowels and brown bottles of stale pesticide.
den ganzen Tag für Lohn zu arbeiten Hoffnung auf Gewinne und dies alles kommt dieser Unsinn so ist das Leben es kriegt dich dran du paßt nicht auf und es schleicht sich an dich ran o ja Papa sagt Mama sagt Gemeinheit faß die Katze nicht so an ich hätte darauf hören und vor dem Ausschuß nicht diese Haltung einnehmen sollen Befriedigung darin daß die Welt in Stücke fällt und ich habe trotzdem Frieden im Garten mit der dicken krümelnden Erde zwischen den Fingern und ich verstreue das Knochenmehl denke es war einmal ein Tier eine Kuh nun ist es Garten das werden auch wir sein Gartendünger wandelndes Fleisch und Knochenmehl für den Garten der Erde ja es war Sex und ich weiß nicht was tun es kommt hoch es schleicht sich an ich muß antworten wie ein Tier nicht wie ein Engel Affe nicht Engel wünschte mir Selbstbeherrschung aber was zum Teufel Pillen und so weiter Tod und einfache Freude in einer Flasche so hart wenn das was sich angenehm und gut anfühlt mich langsam umbringt was sagte sie im Schlaf sie kommt zu mir starrt mich mit diesem Blick an den sie immer hatte solange sie lebte ich frage mich ist es wirklich sie und sie spricht im Schlaf zu mir?
to work all day work for wages hope for gain and all this comes this nonsense fall behind expected expected this is the way life is it gets you you don’t watch it and it creeps up on you Oh yes Daddy says Mommy says meanness meanness don’t touch the cat that way I should have listened and not taken that position before the board Satisfaction in that the world is falling apart and still I have peace in the garden with the thick crumbling soil works into my fingers and sprinkle the bone meal think this was an animal once a cow I suppose now it’s garden that’s what we’ll be garden stuff walking meat and bone meal for Earth’s garden Yes it was sex and I don’t know what to do it comes up it sneaks up I must answer like an animal not an angel ape not angel wish for self-control but what the hell Pills and such death and simple joy in a bottle so hard so hard to be good when what feels good to me kills me a bit at a time what did she say in sleep she comes to me just stares with that look she always had when she was alive I wonder is it really her and she’s talking in my sleep to me?
Kein Vogel in der Luft, kein Wasser, das rinnt, kein Insekt, ringsum nichts als Stille, ringsum nichts als Sand und Sand und wieder Sand, der nicht glatt ist, sondern vom Winde gekämmt und gewellt, in der Sonne wie mattes Gold oder auch wie Knochenmehl, Mulden voll Schatten dazwischen, die bläulich sind wie diese Tinte, ja wie mit Tinte gefüllt, und nie eine Wolke, nie auch nur ein Dunst, nie das Geräusch eines fliehenden Tieres, nur da und dort die vereinzelten Kakteen, senkrecht, etwas wie Orgelpfei-fen odersiebenarmige Leuchter, aber haushoch, Pflanzen, aber starr und reglos wie Architektur, nicht eigentlich grün, eher bräunlich wie Bernstein, solange die Sonne scheint, und schwarz wie Scherenschnitte vor blauer Nacht - all dies sehe ich mit offenen Augen, wenn ich es auch nie werde schildern können, traumlos und wach und wie jedesmal, wenn ich es sehe, betroffen von der Unwahrscheinlichkeit unseres Daseins.
Not a bird in the air, no trickling water, no insect, nothing all around but silence, nothing all around but sand and sand and again sand that isn't smooth, but combed and waved by the wind, like dull gold in the sun or like bone meal, in between hollows filled with shadow that is bluish like this ink, yes, as though filled with ink, and never a cloud, never even a trailer of vapour, never the sound pf a fleeing animal, only here and there the isolated cactuses, vertical, something like organ pipes or seven-branched candlesticks, but as high as a house, plants, but as rigid and motionless as architecture, not really green, more brownish like amber, as long as the sun is shining, and black like scissor-cuts against the blue night—I see all this with open eyes, even though I shall never be able to describe it, dreamless and wide-awake and, as every time I see it, struck by the improbability of our existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test