Translation for "knauseriger" to english
Translation examples
adjective
»Aber es wäre knauserig, so zu verfahren«, widersprach ich.
“It would be stingy to do that,” I objected.
Ihr seid ein knauseriger Mann, Captain Hunter.
You are a stingy man, Captain Hunter.
»Nicht jeder ist so knauserig wie deine Frau, Raff«, scherzte ein anderer Soldat.
“Not everyone is as stingy as your wife, Raff,” another soldier joked.
Mutter ist mit Vorschüssen auf mein Taschengeld furchtbar knauserig.
Mother is being dreadfully stingy about advances on my allowance.
Das Fenster lieferte mehr als ein knauseriges Pünktchen Sonnenlicht.
The window delivered more than a stingy puncture of sunlight.
Jack galt schon immer als ein bisschen knauserig.
Jack has always had a bit of a reputation for stinginess.
stattdessen schien es mir immer ein wenig paranoid, scheinheilig – sogar knauserig.
instead it’s always struck me as a bit paranoid, sanctimonious—stingy, even.
Dieses Beimischen von minderwertigem Geld verglich Kopernikus mit dem Aussäen schlechten Saatguts durch einen knauserigen Bauern.
Copernicus compared the infusion of inferior coinage to the sowing of bad seed by a stingy farmer.
In Terrance’ Domäne fanden solche Feste nicht statt, denn der jüngere Bruder war knauserig, was Sklaven-Belustigungen anging.
Feasts like this didn’t happen in Terrance’s domain, for the younger brother was stingy with slave amusements.
manche Wahlen waren aber auch berüchtigt für ihre knauserigen Geldgeber und wurden von denjenigen, die Bestechungsgelder erwarteten, scharf kritisiert.
some elections were equally famous for stingy bribers, and spoken of scathingly by those who expected to be bribed.
adjective
»Dein Vater ist alles andere als knauserig
Your father does not do things in a niggardly way.
Holmes, werden Sie keinen Grund haben, sieh über knauserige Behandlung zu beklagen.
Sherlock Holmes, you will have no reason to complain of niggardly treatment.
Ich brauche kaum zu sagen, daß Cator & Bliss nicht knauserig sind.
I need hardly say that you will not find Cator & Bliss niggardly.
Garantiert war dieses böse Omen jedoch, wenn sich der Kaufmann knauserig mit seinen Geschenken gab.
But a bad omen was guaranteed if the merchantman was niggardly in distributing the "gifts."
Ihnen ging es vor allem um den offiziellen Gelehrtentitel. Ein Titel, dank dessen die Apotheker der Stadt den Analysen von Urin und Auswurf ihrer Kunden immer noch ein wenig trauten, ein knauserig bezahltes Vertrauen übrigens.
What meant most to them was the title of official scientist, thanks to which the pharmacists of the city still trusted them more or less to analyse, for the most niggardly pay incidentally, their customers' urine and sputum.
Und sie fand es amüsant, dass wirklich jeder von ihnen sich erst einmal zum Menschenfreund erklärte und schwor, er werde niemals »knickerig und knauserig und hart wie Stein« sein, sondern seinen zukünftigen Reichtum selbstverständlich teilen – mit Brüdern und Schwestern, Cousinen und Neffen … Sie wagte sich mit einer Bemerkung vor.
It amused her that each and every one of them began by making himself into a philanthropist and swore he would never be ‘tight-fisted and niggardly and mean as stone’ but would share out his future wealth with brothers and sisters, cousins and nephews . . .
Er hielt die Finger ineinanderverkrampft, er spürte den Ring, der sich hart in Haut und Fleischflachsen drückte, er spürte steinhart die Knochen seiner Hand, er spürte sein Blut, er spürte die Erinnerungstiefe seines Körpers, die Schattentiefe der Fernvergangenheit einsgeworden mit ihrem gegenwartsnahen, gegenwartserhellenden Leuchten, und er erinnerte sich der Knabenzeit in Andes, er erinnerte sich des Hauses, der Stallungen, der Speicher, der Bäume, er erinnerte sich der hellen Augen in dem immer lachbereiten, stets ein wenig sonnverbrannten Gesicht der Mutter, die dunkellockig im Hause schaffte - oh, sie hieß Maja, und kein Name hätte sommerlicher klingen können, keinen gab es, der besser zu ihr gepaßt hätte -, und er erinnerte sich, wie sie mit ihrem fröhlichen Gewerk alles um sie herum erwärmte, unerschütterlich in ihrer heiteren Unermüdlichkeit, auch wenn sie dem Großvater, der in der Stube saß, ständig zu Diensten sein mußte, ständig von ihm zu irgendeiner Handreichung gerufen wurde, oder wenn sie, nicht weniger häufig, den Alten und sein wütendes, markerschütterndes, kindererschreckendes Geschrei zu beschwichtigen hatte, dieses beschwichtigungssüchtige Geschrei, das anzustimmen er bei keiner Gelegenheit unterließ, besonders wenn Vieh- und Getreidepreise zur Frage standen und er, der halb freigebige, halb knauserige, weißhaarige Magus Polla unfehlbar, ob Kauf oder Verkauf, sich von den Händlern übertölpelt glaubte;
He kept his fingers tightly interlocked, he was conscious of the ring pressing into his skin and his tendons, he was conscious of the rocky bones of his hands, he was conscious of his blood and the memory-deeps of his body, the shadowy deeps of the far-off past united to the immediate present, to the illumination of the present immediacy and the present clarity, and he called to mind his boyhood in Andes, he called to mind the house, the stables, the granaries, the trees, he called to mind the clear eyes in that sunburnt face always on the point of laughter, the face of his mother, she of the dark curls,—oh, she was called Maja, and no name was more summerlike, none existed which could have suited her better—, he called to mind how she busied herself in the house and warmed it with her joyous labor, serene in her tireless activity even when, being constantly called for some little service by grandfather who sat in the atrium, she had to keep on hushing him and his furious blood-curdling outcries, the appeasement-craving outcries that never failed to start up at any opportunity, but especially when prices of live-stock and grain were in question and he, the white-haired Magus Polla, half-generous, half-niggardly, believed himself cheated by the tradesmen, whether buying or selling; oh how intense the memory of those outcries, how soothing the memory of the quietude that his mother restored to the house with an almost mischievous joy;
adjective
Justine ist sehr knauserig und ihr Sohn ebenso.
Justine is very mean. So is her son.
Die Flavier regierten weder knauserig noch unterkühlt.
The Flavian regime was neither mean nor cold.
Ich wußte nicht, was es war, aber in diesen letzten Tagen war ich wie knauserig geworden.
I didn’t know what it was, but these last days I had become like mean.
Ein aufgeblasener Windbeutel! Keinen Verstand, keinen Mut und knauserig in Geldsachen!
a pompous windbag with no brains and no guts—and mean about money as well!
Ich war zwar absolut nicht knauserig veranlagt, aber Geld war trotzdem keine unwichtige Sache für mich.
I wasn’t a miser by any means, but money was not an unimportant consideration to me, either.
Außerhalb ihres blauen Zimmers war Hortense wie ausgewechselt: engstirnig, knauserig und anstrengend.
Outside her blue chamber, Hortense was a different person, mean, avaricious, and fastidious.
Junia und ihr Mann gehörten nicht zu diesem Typ, sondern waren in gewissen Dingen geradezu ekelhaft knauserig.
Junia and her husband belonged to the other type, and were painfully mean in some ways.
Doch als die Kellnerin kam, hörte er, wie Linda Steele nur ein Sandwich bestellte. Seine Miene verfinsterte sich, weil sie so knauserig war, bis ein hoch aufgehäufter Teller vor ihm stand.
But when the waitress came, he heard Steele order him a sandwich and scowled at her meanness, till a piled high plate was put before him.
Sie boten uns sogar einen Lastenträger an, aber Kapotas hatte gerade die Zollgebühr für importierten Wein erfahren und war schon wieder knauserig. »3 Pfund 70 für eine Gallone!
They even offered to rent us a porter, but Kapotas had just found out about the duty on imported wine and gone mean again. '£3.70 a gallon!
adjective
So knauserig kann er nicht sein.
“He can’t be as penurious as all that.
Wenn Sie sich hier wirklich noch stundenlang über ein paar Umbauten streiten wollen, für die das Haus Harakamian auch noch bezahlt, um das knauserige Firmenhinterteil Ihres Klienten zu retten, während diese Schaben die potenziell profitabelsten Handelspartner in der Geschichte der Föderation auffressen, dann machen Sie ruhig weiter.
If you want to sit around quibbling about a few modifications House Harakamian has agreed to pay for in order to save your client’s penurious corporate butt while these cockroaches eat some of the most potentially profitable trade partners in the history of the Federation, feel free.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test