Translation for "klüverbaum" to english
Similar context phrases
Translation examples
Der Klüverbaum heißt nur auf Französisch »baton-à-foc«, auf Englisch dagegen keineswegs »foc-stick«, sondern »jib-boom«.
The English equivalent of bâton-à-foc, for instance, is definitely not ‘foc-stick’ – it is ‘jib-boom’.
Während Fren weiter über Klüverbäume und Achterstangen faselte, stand Sarah da und überlegte, wie schnell sie sich wohl aus dem Staub machen konnten, ohne unhöflich zu sein.
While Fren maundered on about jib booms and backstays, Sarah stood wondering how soon they could decently make their escape.
Wo sitzt der Klüverbaum am Stampfstag oder umgekehrt? Wanten und Parduhnen, Falle und Schoten, dieser ganze unendliche Hanf, rätselhaft wie ein Spinngewebe.
Where does the jib-boom fit on the martingale, or vice versa? Shrouds and backstays, halyards and sheets, that endless pile of hemp, mysterious as a spider web.
Diese Werft steuerte die Anahita nach dem Wirbelsturm an. Zwar hatte sie ihren Klüverbaum und ihre Galionsfigur verloren, doch ihre übrigen Masten waren intakt geblieben, sodass sie die Strecke in weniger als einer Woche bewältigte.
It was to this boatyard that the Anahita made her way after the storm: although she had lost her jib-boom and her figurehead, her other masts were intact and she was able to cover the distance in less than a week.
Es gab ein Reißen und Bersten, als der Bugspriet der Pucelle mit dem spanischen Bugspriet aneinandergeriet, doch dann brach der Klüverbaum der Spanier ab, die Pucelle war in der Lücke, und die ersten Geschütze konnten loslegen.
There was a ripping, splintering sound as the Pucelle’s bowsprit tangled with the Spanish bowsprit, but then the Spaniard’s jib boom broke off altogether and the Pucelle’s shot-battered bows were in the gap, her broken sprit topsail yard was ripping the French ensign, and the first of her guns could bear.
Chase segelte die Pucelle in die schrumpfende Lücke zwischen dem kleineren Spanier und dem Franzosen davor, während der Spanier versuchte, der Pucelle den Weg abzuschneiden. Das kleinere Schiff legte sich quer vor ihren Bug, und es war so nahe bei dem Franzosen, dass sein Klüverbaum fast den französischen Besan berührte.
Chase seemed to be aiming across the smaller Spaniard’s bows, taking the Pucelle through the shrinking gap between her and the Frenchman ahead, while the Spaniard was trying to cut the Pucelle off, trying to lay his smaller ship right across her bows and he was so close to the Frenchman that his jib boom, the outer part of his bowsprit, almost touched the French mizzen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test