Translation for "kloetze" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
«Er ist wie ein schwarzer Klotz
‘He’s just a block of darkness.’
Der Klotz fiel zu Boden.
The block fell to the floor.
Ein Klotz von einem Mann, dieser Cromwell.
A great block of a man, Cromwell.
Er legte seine Hand auf den Klotz.
He placed his hand on the chopping block.
Gib ihm einen Klotz und ein Stemmeisen.
I give him a block of wood and a chisel.
Es schickte sie in einen großen Klotz Eis.
Dump it into a big block of ice.
Die Batterie war ein nichtssagender grauer Klotz.
The battery was a nondescript gray block.
Nur wir, die auf dem Klotz geboren sind, wissen es.
Only we, who were born on the butcher block, know that.
Alma ist gertenschlank, du bist ein steroidabhängiger Klotz;
Alma is slender as a reed, you a steroid-addicted block;
Zwei rechteckige Klötze lagen auf dem Tisch.
Two rectangular blocks lay on the tabletop.
noun
Ich presste die Finger zusammen und hatte schließlich einen vier Pfund schweren Klotz in der Hand.
I squeezed my fingers and ended up with a four-pound chunk in my grip.
Der Motor des Wagens sang ein Lied von der Mühe, einen klobigen Klotz Metall eine Straße entlangzutreiben.
The wagon’s engine sang of the work involved in propelling a chunk of metal down a road.
Die Befürchtung Neuntöters, ein so alter Klotz menschlichen Treibguts wie er könnte noch unter Rosenknospes Decke schlüpfen, hatte ihn überaus entzückt.
To Panther’s absolute delight, the War Chief had seriously worried that an old chunk of human flotsam like him might crawl into Rosebud’s blankets.
Gills Routen bieten tatsächlich alle Schwierigkeiten eines ganzen Berges in einem einzigen Klotz aus Granit oder Sandstein von der Größe eines Müllwagens oder Einfamilienhäuschens.
In effect, Gill’s climbs distill the cumulative challenges of an entire mountain into a compact chunk of granite or sandstone the size of a garbage truck or modest suburban house.
Der Aschenbecher, ein Andenken an den Bankschreibtisch von Almas verstorbenem Gatten, war ein Klotz deutscher Wirklichkeit und den absurdesten Hindernissen zum Trotz importiert worden, um die Unwirklichkeit von Almas neuen Lebensumständen zu beweisen.
The ashtray, souvenir of Alma’s deceased husband’s bank desk, was a chunk of German reality, imported against absurd obstacles, to prove the unreality of Alma’s present circumstance.
Dartmoor, der höchste Punkt Südenglands, ähnelt einer fast 2500 Quadratkilometer großen kahlen Platte, aus der hier und da ein paar gewaltige Klötze zerborstenen Granits hervorragen, gesäumt von Bauernhöfen und kleinen Wäldchen, die aus alten Grenzhecken aufgeschossen sind.
Dartmoor, the highest point in southern England, resembles a 900-square-mile baldpate with occasional massive chunks of fractured granite poking through, fringed by farms and patches of woods that exploded from old boundary hedgerows.
Wolkenkratzer beherrschten das Bild, riesige Klötze aus Glas und Stahl, die sich in den verregneten Himmel reckten. Im Hintergrund thronte ein großes Marriott Hotel; die sieben obersten Stockwerke waren eine einzige Lichtreklame, die ihre wechselnden Botschaften über die düstere, regennasse Stadt aussandte.
It was a vista of skyscrapers: huge chunks of glass and steel reaching up into the downpour. A big Marriott hotel sat in the background, the top seven floors covered in white lights that flashed messages out across the gloomy, rain-drenched city.
Der massive Klotz aus gegossenem Polycret und Metallgewebe wurde aus seiner Verankerung gerissen. Kirk musste sich auf den Boden werfen, um nicht davon getroffen zu werden. Die klobige Masse hätte ihn beinahe enthauptet, als sie an ihm vorbeirauschte und die Büromöbel zermalmte, als wären sie aus Pappe.
As the massive chunk of free-pour polycrete and reinforcing metal mesh was ripped from its place, Kirk had to dive to one side to avoid it. Just missing taking off his head, the irregular mess whooshed past, ripping through office furniture as if it were made of cardboard.
Draußen laufen die Lichter vorüber. Die dunklen, endlosen Klötze der Altbauten des zweiten Bezirks, lichtlos und stumpf schlafend, die Brücke über den Donaukanal. Kleine, unfreundliche, mit Verlust getränkte Gasthäuser, aus denen Betrunkene herausfliegen, rasch aufspringen und aufeinander einschlagen.
Outside, the lights race past: the endless dark chunks of slums in numb, lightless sleep; the bridge across the Danube Canal; small, unfriendly, debt-ridden bars, from which drunks come tumbling, only to jump up and start punching one another;
noun
Sie ist schwer wie ein Klotz.
She's like a log ...
Ich habe geschlafen wie ein Klotz.
I slept like a log.
Der Klotz machte ihr Angst.
The log terrified her.
Sie zog einen verfaulten Klotz zur Seite.
She pulled aside a rotted log.
Der fünfte Klotz liegt auf etwas Weichem.
The fifth log is leaning against something soft.
Doch schließlich kippte er und fiel um wie ein Klotz.
But he finally tipped over and fell like a log.
Der schwarze Klotz kam immer näher.
Nearer and nearer to her floated the black log.
Durch das Loch zwischen den Klötzen kamen mehrere Gestalten herein.
Several figures were entering the hole in the logs.
Wenn ich Klötzer durch die Gegend schleppe, wird mein Asthma schlimmer.
If I pull logs, I get my asthma bad.
Wir liegen träg wie die Klötzer herum, oder wir zünden das Haus an.
to lie inert like a log or set fire to the house.
noun
Minoo starrt den Klotz an und fragt sich, was gleich passieren wird.
Minoo looks at the brick and wonders what’s going to happen.
Auf halbem Weg stößt er gegen einen blauen Klotz, das ganze Bauwerk gerät ins Schwanken und stürzt ein.
Halfway up, it bumps against a blue brick. The construction wobbles, then collapses.
Er war an jenem Abend in Hochstimmung gewesen, da ein Klotz von Wages Ketamin auf dem Weg nach Jokohama war und er das Geld schon in der Tasche hatte.
He was riding high that night, with a brick of Wage’s ketamine on its way to Yokohama and the money already in his pocket.
Draußen spielte auf der schmalen Terrasse Jeremy mit seinen Klötzen, ein Bild kindlicher Hingabe. Er war so vertieft, daß er seine Tante weder bemerkt noch begrüßt hatte.
Outside on a small patio, Jeremy played with bricks, a study in childish concentration so acute he had neither noticed nor greeted his aunt.
Das Fenster, das in ein Dutzend dicke Klötze aus durchsichtigem Material unterteilt war, bot Aussicht auf ein Stück Dach und ein gepflügtes Feld jenseits der umgebenden Mauer.
The window, divided into a dozen thick bricks of clear material, had a view of a bit of roof and a ploughed field beyond the perimeter wall.
Er war ein ramponierter Klotz von einem Vehikel mit einem Blasencockpit vorn und zwei Ionentriebwerksgondeln achtern, die nach einem kleinen Eingriff durch Sadist sofort husteten und spuckten und schmutzig brannten.
It was a battered brick of a vehicle with a bubble cockpit to the fore and two ion drive nacelles at the rear which, after a bit of a tweak by Sadist, immediately started coughing and spluttering and burning dirty.
Ranofer schluckte und nahm all seinen Mut zusammen. Aus Angst, er würde nicht zu Ende reden können, stieß er in einem überbordenden Wortschwall hervor: „Deswegen möchte ich dir jetzt diesen Klotz vom Bein nehmen, ich gehe, werde nicht mehr von deinem Brot leben, nicht mehr in deinem Hof schlafen, baue mir in der Wüste ein kleines Haus, die Ziegel mache ich selbst, arbeite im Sumpf, schneide Papyrus, verkaufe ihn an die Seiler, kaufe mein eigenes Brot und meinen Fisch, du musst dich nicht mehr über mich aufregen, nie wieder. Es geht, das geht alles – ich werde dir nie wieder zur Last fallen –, wenn… wenn… Du musst mir nur einen Esel kaufen, einen ganz kleinen Esel, mit dem ich den Papyrus zu den Seilern bringen kann, es muss kein junger Esel sein, ein alter tut’s auch, ich zahl dir das Geld zurück, sobald ich welches verdiene, und – “ Gebu lachte.
Again Ranofer swallowed, a great gulp to give him courage, then poured out the rest in a torrent, for fear he would not get it out at all. "Therefore I wish to take away the burden of myself. I will leave you and not live on your bread, or sleep in your courtyard. Instead I will build myself a little house in the desert out of bricks that I shall make myself, and I will cut papyrus in the marsh and sell it to the sailmakers and buy my own bread and fish and you will not need to trouble about me ever again, any longer. And I can do this, all this, and never again be a burden to you, if only you will—you would—you will buy me a—a donkey, just one very small donkey to carry the papyrus to the sailmakers. It need not be a young donkey, just an old one. I can give you coppers for it when I earn them, and—"
noun
Belle war ein unförmiger Klotz in einem grauen Sweatshirt.
Belle was a shapeless hulk in a gray sweatsuit.
Er stand auf und griff nach einem dunklen Klotz, der sich schnell vorüberbewegte.
He got to his feet and reached out for a dark hulk moving swiftly by.
Mitten im Raum stand als verkohlter ovaler Klotz der Schreibtisch des Rabbis.
The rabbi’s desk was a seared oblong hulk of wood in the middle of the room.
Und die Leute, die mit ihm zu tun haben wollten, sahen einen unglaublichen Klotz von einem Mann.
And the type of people who wanted to meet him saw an incredible hulk of a man.
Das Palast-Theater war ein gedrungener Klotz, der am Rand einer ungepflegten Wiese stand.
The Palace Theatre itself was a hulking construction, standing alone on the edge of a stretch of waste ground.
Die meisten Gebäude hatten keine Fenster; draußen gab es nichts zu sehen bis auf die Wand eines anderen vorgefertigten Klotzes.
Most buildings had no windows: there was nothing outside to see but the wall of another prefab hulk nearby.
Mir wurde klar, dass ich deshalb diesen beschränkten Klötzen von Verwandten gegenüber die Beherrschung verloren hatte.
That was why I’d had a temper tantrum with those stupid, hulking cousins, I realized.
Als er wieder zurücktrat vom Fenster und durch das Gras stromerte, um noch ein paar Fotos zu machen, erschien ihm das Haus doch eher wie ein Klotz.
but when he stepped away, and roamed off through the long grass to take some more photographs, he thought the house looked rather a hulk.
noun
Der alte Kladd, der Klotz.
Old Cludd the clod.
Weil einer von ihnen Gingivere ist, du Klotz.
Because one of them is Gingivere in disguise, you clod.
Selbst ein Klotz wie Sie muß schon von König Knut gehört haben.
Even a clod like you must have heard about King Canute.
In den letzten zwei Jahren ist aus deinem kleinen Brüderchen jedenfalls ein echter Klotz geworden.
In the last two years, your little brother has become a real clod.
Von freundlicher Begrüßung konnte allerdings nicht die Rede sein. »Du Klotz«, sagte sie, »hab’ ich mir doch gedacht, daß du so etwas tun würdest.«
I received no great greeting, however. “You’re a clod,” she said. “I’d expect you to do something like this.”
Du hast mir also mehrmals Gewalt angetan? Ich haßte es, wie ich dich hasse. Denn du bist ein eiskalter Klotz, grausam und selbstsüchtig. Und wen kümmert das?
So you raped me many times? I hated it as I hate you, for you were nothing but a clod and cruel and selfish, but who would care about that?
Während das Sonderkommando sich auflöste und die einzelnen Soldaten zwischen den Bäumen verschwanden, streckte Kratzer Kladd hinter dessen Rücken die Zunge heraus und murmelte leise vor sich hin: »Kladd, der Klotz, dumm wie Rotz.«
As the special patrol dispersed among the trees, Scratch stuck out his tongue at Cludd’s back, muttering beneath his breath, “Cludd the clod thick as mud.”
Wenn seine vergangenen Handlungen ihn nicht verraten hätten, so genügte ein einziger Blick auf ihn, meinte Oswald, jeden anderen als einen solchen Klotz wie Edward Yardley zu überzeugen, dass er ein rücksichtsloser Freibeuter war, der nicht zögern würde, falls er Venetia in seine Netze bekommen konnte, sie in die Fremde zu entfuhren, genauso wie er seine erste Mätresse entführt hatte, und sie später, wenn ihre Süße seinem ermatteten Gaumen nicht mehr behagte, zu verlassen.
If his past actions had not betrayed him, one glance at him, Oswald thought, was enough to inform any but such clods as Edward Yardley that he was a reckless freebooter, who would not hesitate, if he could ensnare her in his toils, to bear Venetia off to foreign lands, just as he had borne off his first mistress; and later, when her sweetness no longer pleased his jaded palate, to abandon her. He had already more than half bewitched her;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test