Translation for "klapsmühle" to english
Similar context phrases
Translation examples
Auf dieser Klapsmühle von einem See.
On this loony bin of a lake.
»Die sind aus der Klapsmühle entsprungen«, raunte er ihr zu.
“They’ve escaped from the loony bin,”
Wieso haben sie ihn nicht in die Klapsmühle gesteckt?
Why isn't he in a loony bin?"
Seitdem sitzt er in der Klapsmühle.
He's been in the loony bin ever since.
Ich glaube, jetzt ist sie endgültig reif für die Klapsmühle.
‘I reckon she’s ripe for the loony bin.
Scheußlich, aber nicht ungewöhnlich in einer, Sie wissen schon, Klapsmühle.
Nasty, though not that uncommon in a, you know, loony bin.
»Sie hat Angst, dass wir sie in die Klapsmühle stecken.«
‘She’s afraid we are going to put her in a loony bin.’
Ich habe mich gerade über Sprechfunk mit dem Direktor dieser Klapsmühle unterhalten, Sir.
“I’ve just been on to this loony bin over the radiophone, sir.
Unendlich viele Jahre in der Klapsmühle, und wer war schuld? Die kleine Monika!
Years and years in the loony-bin, and who was responsible? Little Monika!
noun
»Wo dann.« »Nimm die Brücke zu der Klapsmühle auf der Insel.
"Where, then?" "Take the bridge to the nuthouse on the island.
Da ist dieser eine Bruder, den er immer wieder in eine Klapsmühle in der Schweiz verfrachten muß.
There’s this brother he keeps having to ship off to a nuthouse in Switzerland.
Wenn mein Vater nicht gewesen wäre, säßen wir heute wahrscheinlich alle in der Klapsmühle.
In fact, if it wasn’t for my father, we’d probably all be in the nuthouse at this point.
So erleichtert ich war, die Klapsmühle hinter mir gelassen zu haben, und so real mir die Außenwelt erschien, stellte ich doch fest, daß ich einen Verdacht gegen die Menschen darin mit mir nahm.
As relieved as I was to get out of the nuthouse, and as real as the outer world seemed, I found I was carrying with me a suspicion about the people in it.
– Er hat mich ewig nich mehr richtig gefickt, hatte Laura zu Spud gesagt, als sei das ein Grund, ihn in die Klapsmühle einsperren zu lassen.
— He never fucked me properly for ages, Laura had told Spud, as if that was justification for getting him banged up in the nuthouse.
Angst packte sie, wenn sie daran dachte, was ohne sein Auftauchen passiert wäre, die Erzieherinnen hätten vielleicht den Notarzt gerufen oder sie in die Klapsmühle gebracht.
She felt anxious when she thought about what might have happened if he hadn’t shown up; maybe the preschool staff would have called for an ambulance or taken her to the nuthouse.
Seitdem war sie für verschiedene Zwecke genutzt worden, unter anderem als Kulisse für einen Horrorfilm über eine verwunschene Klapsmühle und sogar kurzfristig als Leichenschauhaus, nachdem ein Erdbeben die Räumlichkeiten im Klinikum beschädigt hatte.
It had been used since for a variety of purposes, including a set for a slasher movie about a haunted nuthouse and even a temporary morgue when an earthquake damaged the facility at County-USC a few years back.
Ich hab mit meinem Freund Schluß gemacht und mußte ausziehen und hab meinen Job verloren – meinen andern, nicht den in der Klapsmühle –, und ich hab mein Pferd verloren, weil das meinem Freund gehört, und ich hab kein Geld, und gestern hab ich mir die Haare kurz schneiden lassen.
I broke up with my boyfriend and had to move out and I lost my job – my other job, not the one at the nuthouse – and I lost my horse because the boyfriend owned the horse and I’ve got no money, and yesterday I cut off all my hair.’
Er stellte sich vor, wie er drüben in Athens in der Klapsmühle saß und sich eine Zelle mit seinem durchgeknallten Onkel teilte, kranke Geschichten über die guten alten Zeiten erzählte und sich mit ihm darüber stritt, wer einem am besten einen blasen konnte, Barbie oder Ken.
He pictured himself in the nuthouse on the hill over in Athens, sharing a padded cell with his crazy uncle, trading sick stories about the good old days, arguing over who gave the best blow job, Barbie or Ken.
Wenn möglich, ohne mich in die Klapsmühle einzuliefern.
Preferably without putting me in the booby hatch.
»Irre«, sagte er. »Also wieder zurück zur Klapsmühle.
“Nutso,” he said. “Back to the booby hatch.
Das Haus hatte sich in eine Klapsmühle voller bedrohlicher Vergrößerungen verwandelt.
The house had become a booby hatch of looming images.
Wenn er nicht aufpasste, würde er sich bald in einer Zwangsjacke in der Klapsmühle wiederfinden.
If he wasn’t careful, he’d find himself in a straitjacket in the booby hatch.
Dürfte ich Sie fragen, wie lange Sie in dieser Klapsmühle zu bleiben gedenken?
Could I ask how long you planned on staying in this booby hatch?
Ihr Vater wird schwer erkranken, und Sie werden darauf so grotesk reagieren, daß man in Betracht ziehen wird, auch Sie in die Klapsmühle zu stecken.
become extremely ill, and you will respond so grotesquely that there will be talk of putting you in the booby hatch, too.
Entweder steckt sie mich in die Klapsmühle oder sie erzählt’s rum, ohne böse Absicht, und dann macht sich dieses ganze verdammte Dorf über mich her wie Habichte übern Hühnerhof.
She’d either have me carted off to the booby hatch or pass the word without meanin’ to and get the whole dern village down on me like hawks on a hen roost.
In den späten Dreißigerjahren, als sich die Klinik unter dem Namen Friern noch einmal neu erfand und das letzte Echo der Klapsmühle – so hofften sie zumindest – in die Abzählreime der Kinder verbannt wurde, wurde aus Miss Deerth, wohl durch einen weiteren Transkriptionsfehler, eine Miss Dearth.
In the late 1930s, when the hospital saw fit to reinvent itself as Friern Mental Hospital, relegating – or so they hoped – the echo of the booby-hatch to the chants of children, Miss Deerth, Busner assumed through yet another error of transcription, became Miss Dearth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test