Similar context phrases
Translation examples
verb
Greif schaute zu und bewunderte, wie gekonnt sie kurvend und kippend durch das enge Geflecht der Äste schoss.
Griffin watched, admiring the expert way she swerved and tilted through the tight tangle of branches.
Das Deckgeschütz feuerte noch einmal auf das kippende Boot und schüttelte praktisch alles hinaus, was es noch enthielt, nur Chewbac-ca nicht.
The deck gun blasted the tilting skiff once more, shaking out virtually everything that remained inside except Chewbacca.
»Okay, Kinder«, sagte er, als die drängelnde Menge unter ihnen zurückblieb und sie sich über die kippende Rampe schlingernd auf den Weg in die Eingeweide des Raumschiffs machten, »sieht aus, als ginge's los«
“Ok, kids,” he said as the milling crowd dropped away beneath them and they started to lurch their way along the tilting ramp into the bowels of the ship, “looks like we’re on our way.”
Auch als das Schiff abschmierte und wie ein Stein vom Himmel zu fallen drohte, blieb er stehen, als wären seine Füße mit den Deckplanken verwachsen, richtete seinen Körper nach der Schwerkraft aus wie Wasser in einer kippenden Blumenvase.
Even as the ship swayed unhappily downward, drooping through the sky, he did not stumble. It was as if his feet were rooted to the spot, and he was as level and smooth as water in a tilting vase.
Ich befinde mich an einem trockenen sandigen Ort, in der Ferne ragen gezackte graue Bergzinnen in beunruhigend kippenden Winkeln empor, über der von Gestrüpp bewachsenen Ebene kreisen unablässig wirbelnde Winde.
I am in a dry sandy place, jagged gray hills jutting at disturbing tilted angles in the distance, whirlwinds circling restlessly over the scrubby plain.
Die beiden Paare aber sahen Szenen, die sich weit fort abspielten; die ungeheure Menge, die um die Totenbahre brandete, das unkontrollierbare Wogen und Toben dieses vielköpfigen Ungeheuers, dann die kippende Trage, das zerrissene Leichentuch und plötzlich, für alle sichtbar, der gebrechliche weiße Fuß des Toten.
But the four of them were watching scenes from far away, the immense crowd flailing around the funeral bier, the uncontainable surge and lurch of that many-headed monster, then the bier tilting, the torn shroud, and all at once the dead man’s frail, white leg exposed for all to see.
So stand sie da und hörte klar jene andere Stimme aus dem Off, nicht von Darka, nein, obwohl Darka da sang, und gerade die volkstümlichen Lieder gerieten ihr großartig, sie hatte, Gott weiß woher, so eine natürliche, weiblich tiefe, ethnische Intonation, in die Tiefe reichend wie ein Brunnenschacht, die einfach nicht nachzuahmen war, und die allerbesoffenste Gesellschaft wurde weich, es wurde still in den Stühlen, wenn Darka sich schließlich eine Zigarette anzündete und humorig die Augenbraue hochzog: »Nikotinschik-Vitaminschik«, begann sie mit erstaunlich reiner Stimme, dann hüllte sich ihr Gesicht in eine zärtliche Traurigkeit: »es fielen die Tücher des Schicksals wie die Blütenblätter der Schlehen«, »jemandes Pferd da stand, spielte hellhörig mit seinen Ohren«, »es schwankt am Ufer ein Boot, im Wasser gluck-gluck-gluck«, »Gras raschelte unter schleichenden Schritten und das Wasser trug die Weidenblätter vorüber«15, und wie viel Welt, alles, alles, trug das Wasser fort, es lebten auf dieser Erde namenlose Menschen, sie strebten nach etwas, liebten und litten, und nur vereinzelte, nasse Spuren von Stimmen (Gewimmer?) blieben entlang ihrer Leben zurück – noch kannst du trinken aus dieser Spur, noch kannst du es fühlen: dein eigenes Leid, für einen Augenblick erleuchtet vom späten Vor-Sonnenuntergangs-Aufblitzen eines Gedankens: du bist nicht allein, bist nicht die Erste und nicht die Letzte, und da erinnert sie sich, dass der Sarg in dieser Ballade eigentlich nicht vierunddreißig, sondern vierundzwanzig Jahre leer stand: diese Frau, die so hoch und schrill von ihrem Tod sang (»… um den Mann ins Grab zu legen, dazu lieb ich ihn zu sehr, um mich selbst hineinzulegen, ist mein Kind doch noch zu klein; ach, Liebe du, leg dich nur selbst hinein, wie es auch kommen mag morgen, für dieses kleine Kindchen da werden die Menschen schon sorgen …«16), sie war jünger als wir, noch ein richtiges Mädchen. Und du, Sana ist empört, bist du dort drüben völlig verblödet, du Idiotin, überleg mal, ist es denn wirklich eine Tragödie, ohne Ergebnis zu bumsen? Nein, wenn man es so sagt: was soll dann daran schon eine Tragödie sein, alles hängt davon ab, wie man es sagt, doch Sana weiß nicht, und niemand weiß, was Darka dir kurz vor deiner Abreise erzählt hat – es war beinahe das erste Mal, dass sie sich dir wirklich anvertraute, obwohl ihr euch schon seit der Universität kanntet, ein Jahr zuvor hatte Darka ihren Vater begraben – er war ein mit Preisen ausgezeichneter Musiker und Abgeordneter und zu seiner Zeit beinahe ein Mitglied des ZK, es ist wahr, man bezichtigte ihn ein bisschen des Nationalismus, und da begann er auf staatlichen Konzerten zu spielen, und seine an Komfort gewöhnte Frau machte ihm die Hölle heiß, als er bei offiziellen Banketten krampfhaft versuchte, Trinksprüche in ukrainischer Sprache auszubringen, wobei er wie ein Kasper blöde Wortspiele machte: »bleiben Sie gesundchen« – der Vorsitzende des ZK, ein Betonblock in einem grauen Anzug, schwieg missbilligend, kein einziger Muskel zuckte in seinem undurchdringlichen, wie mit Wasser vollgepumpten Gesicht, »aj-aj-aj, was wird denn nun werden, du wolltest doch nach Kanada«, kreischte Darkas Mutter auf Russisch und legte in der Diele den Mantel ab, während die schwangere, durch eine Toxikose beinahe aus den Pantoffeln kippende Darka in der Küche Kaffee für Papa mahlte, »geht das denn nicht in deinen Kopf hinein?« Und nachdem er in die Küche gegangen und sich (nach einigen abgebrochenen Streichhölzern) eine Zigarette angezündet hatte, sagte der Alte zu seinem Töchterchen, schroff und ebenso auf Russisch: »Ja snaju … Ich weiß ja, dass ich nur ein gesellschaftlich-politischer Clown bin.« Und dieser Satz blieb für immer in ihr verankert, wie ein festsitzender Nagel;
—Okay, start growing! —standing this way she distinctly hears that other, soundtrack voice—not Darka’s, although Darka was a good singer and Ukrainian folk-songs she did particularly well, who knows where she got that natural, chesty, folk intonation—a deep, precipitous wellspring—you can’t fake that if you don’t have it, even the most drunken crowd would melt, curling back in their chairs like tripe, just as soon as Darka took a deep puff of her cigarette—tilting her brow: “nicotine-vitamine”—and began to sing in that incredibly clear voice, her face would clear up with a gentle sadness, flower petals fell to the ground, horses stood quietly, ears perked, boats swayed from side to side in the waves at the shore, splish-splash, splish-splash, splish-splash, grass rustled under someone’s stealthy steps, and the water carried away willow leaves; and everything else, all over the world, was carried away by water, some kind of nameless people populated this world, they yearned for something, they loved and they suffered, and only the scattered wet traces of voices (wails?) were left in their wake—you can only drink from those tiny tracks, you can only feel: that your own suffering, illuminated for an instant by a late, setting ray of meaning—is not the only one out there, not the first nor the last, and suddenly she remembers that in the song with the casket it actually stood empty for twenty-four rather than thirty-four years: that woman, who sang about her death in such high and piercing tones (I’d lay down my husband, but I love him so, I’d lay down myself, but my child is small: lie down, my dear wife, your child will be fine, people will help out…) was in fact a lot younger than us, still a kid—and you (that’s Sana railing at me now), have you gone mad out there, you idiot, making a huge tragedy out of a bad fuck—well, if you put it that way, then it’s not really a tragedy, everything depends on how you tell the story, except that Sana doesn’t know, and nobody knows what Darka told you shortly before you left—that was perhaps the first time she really opened up to you even though you’d known each other since college, a year earlier Darka’s father had died—he was an award-winning musician, a deputy, and in his day practically a member of the Communist Party Central Committee, although, it’s true, even he got into a little trouble for “nationalism,” so he started playing at state concerts, while his wife, who had gotten used to a comfortable life, would nag him to death if ever he tried to give a toast at official banquets in Ukrainian—even if uttered thickly and stupidly, playing the jester with his “howdy-doody” wordplays, the Central Committee official representative—a concrete slab in a gray suit—sat disapprovingly silent: not a single muscle moved on his impenetrable, seemingly waterlogged, face, ai-ai-yai, we’re in trouble now, “and you were gonna go on that trip to Canada,” the wife yelped, taking off her coat in the hall while a pregnant Darka, dying from the toxicity, was grinding up some coffee in the kitchen for her father—“you use that head of yours for thinking, ever?”—and her old man, after walking into the kitchen and lighting up a cigarette (first breaking a few matches), told his daughter roughly (also, like his wife, in Russian): “I know, I’m merely a sociopolitical buffoon,” and this phrase stayed with her always, a hammered-in nail—she buried him at the exclusive Baikove cemetery, obituaries in all the papers, and the orchestra played, according to the wishes of the deceased, the Cossack farewell—“the stallion bowed his head,”
verb
Die Raketenantriebe feuerten nach vorn und hinten und stemmten sich gegen die kippende Masse.
The reaction rocket motors fired both front and back, pushing against the tipping mass.
Rudy musste erst gegen den langsam kippenden Tisch ankämpfen, ehe er mich verfolgen konnte.
Rudy would have to fight off a slowly tipping table before he could give chase.
Er flog nicht, bis auf ein paar Federn körperlos, über eine unheimlich kippende Landschaft gegen eine beißende Luftströmung.
He was not flying bodiless except for a few feathers over a weird tipping landscape, fighting a biting current of wind.
Und …«, er warf einen Blick auf mein Glas und deutete eine kippende Geste an, »… die Trinkerei und der ganze Rest, den Sie da nehmen, diese Blumensamen, die Sie rauchen …«
And the”—he looked at the bottle and made a little tipping-back gesture with his hand—”the drinking and the, the everything else, whatever it is you’re doing, smoking morning glory seeds or whatever—” “Ololiuqui,” I said. “It’s not exactly a morning glory. It’s a flowering shrub—”
verb
Als wir das wütende Rauschen der kippenden Zisterne vernahmen, warfen Finn und ich uns einen erstaunten Blick zu.
When we heard a raging whoosh from that giant cistern toppling over, I shared a stunned glance with Finn.
Das Gelenk wurde durch den Aufprall zerschmettert, und als Victor den kippenden Mech zu halten versuchte, brach der klauenartige Fuß ab.
It crushed the joint, and when Victor tried to steady the toppling 'Mech, the clawlike foot sheared off.
Sie ignorierte die kippenden Skulpturen, bebenden Möbel, die Risse, die die Wände augenblicklich automatisch zu reparieren versuchten und eilte nach draußen.
Ignoring toppling sculptures, trembling furniture, and the cracks that the walls strove to automatically repair, she hurried outside.
Von einem Fenster im oberen Stock überblickte man im Halbrund das umliegende Land, die Bauminseln, Felder und Wiesen, und umgekehrt, vom Park her den Vorplatz anfahrend, sah man die aus der Entfernung zunächst nur Spielzeuggroß scheinende, dann immer höher aufragende und schließlich fast aus dem Rahmen kippende Vorderfront des Hauses.
From a window on the upper floor one looked across the surrounding land, the clumps of trees, fields and meadows, and vice versa, approaching the forecourt from the park, one saw the front of the house, first seeming toy-sized from a distance, then towering ever higher till at length it almost toppled out of the frame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test