Translation for "kavaliers" to english
Translation examples
noun
Aus demselben Grund behielt er das ziemlich geschmacklose farbenprächtige Glasfenster mit dem Bild des »Lachenden Kavaliers« über der Eingangstür.
For the same reason he kept the rather gaudy stained glass of the Laughing Cavalier over the front door.
Justus Kröger, der Suitier, des à la mode-Kavaliers lebensfroher Sohn, war kein sehr glücklicher Mensch.
Justus Kröger, the debonair suitier, the son of the old cavalier à la mode, was not a very happy man.
Die hohe, distinguierte Gestalt des ehemaligen »à la mode-Kavaliers« begann, unter gewöhnlichen Umständen von der Last seiner achtzig Jahre gebeugt zu werden;
Under normal circumstances, the tall, distinguished figure of the former “cavalier à la mode” would have revealed that he was beginning to bend beneath the burden of his eighty years;
»Ja, danke, Tidmouth.« Jack, in dessen Augen ein Schimmer lag, sah Arabella an, die in die Betrachtung des Porträts eines längst verblichenen Fortescu versunken war, eines würdig dreinblickenden Kavaliers aus dem sechzehnten Jahrhundert.
“Yes, thank you, Tidmouth.” Jack, a gleam in his eye, glanced at Arabella, who was studiously examining a portrait of a previous Fortescu, a sixteenth-century cavalier of somewhat severe mien.
Selbst Jung-Simons Ausflüge nach London betrachten sie als farbenprächtige Kapitel im Leben eines liebenswerten Kavaliers aus Leiths übelsten Sozialbauten, den Banana Flats, während meine Trips in den Süden in ihren Augen unweigerlich etwas Schäbiges und Ungesundes haben.
Even Young Simon’s jaunts to London are seen as more colourful chapters in the trendy, swashbuckling adventures of Leith Bannanay Flats’s lovable cavalier, while my trips south invariably have a seedy and unsavoury association in their eyes.
Ich benötige die Kleidung eines Kavaliers, Rosenöl, allen möglichen Schnickschnack … Fehrwight muss auch wie Fehrwight aussehen. Für zehn Kronen kann ich ihn nicht herbeizaubern.
I need gentleman’s clothes, rose oil, trifles. Fehrwight has to look like Fehrwight, and I can’t conjure him for ten crowns.”
Ich erinnere mich an einen Abend, an dem sich Germán zeitig zur Ruhe zurückzog, nachdem er sich wie immer mit seinen erlesenen Manieren eines Fin-de-Siècle-Kavaliers empfohlen hatte.
I remember the time when Germán went to bed early, excusing himself as usual with the impeccable manners of an old-fashioned gentleman.
Doch ich vermute, er war Eigentum irgendeines armen Kavaliers, der zum Haushalt eines Adligen gehört – und er muß eine begabte und fleißige Frau oder Tochter haben, die ein Jahr daran gesessen hat, den Mantel für ihn zu besticken.
As it is, I suppose it belonged to some poor gentleman attached to a nobleman’s household—one with a talented and industrious wife or daughter who could spend a year embroidering it for him.”
noun
Gerechterweise muß man sagen, daß er alles in seiner Macht Liegende tat, um ihre Freimütigkeit zu fördern, indem er die Misses Steele in den delikatesten Einzelheiten mit allem bekannt machte, was er über die Umstände seiner Cousinen wußte oder vermutete – und Elinor hatte sie noch nicht zweimal gesehen, als die ältere von ihnen ihr auch schon zu dem Glück ihrer Schwester gratulierte, so bald nach ihrer Ankunft in Barton die Eroberung eines sehr feschen Kavaliers gemacht zu haben.
To do him justice, he did every thing in his power to promote their unreserve, by making the Miss Steeles acquainted with whatever he knew or supposed of his cousins' situations in the most delicate particulars,—and Elinor had not seen them more than twice, before the eldest of them wished her joy on her sister's having been so lucky as to make a conquest of a very smart beau since she came to Barton. "'Twill be a fine thing to have her married so young to be sure,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test