Translation for "kämpfen für die freiheit" to english
Kämpfen für die freiheit
Translation examples
Sie waren zurückgekehrt, um den Kampf um die Freiheit zu Ende zu führen.
Back to finish the fight for freedom.
Brüder, wir kämpfen den Kampf um die Freiheit! Brüder, es geht jetzt zum letzten Gefecht!
Brothers, we’re fighting the good fight for freedom!
Sie wissen, wofür sie kämpfen: für die Freiheit, für Haus, Herd, Weib und Kind.
they know what they are fighting for: freedom, home, hearth, wife, and children.
Wenn er den Kampf um die Freiheit fortsetzte, wusste er, dass er von persönlichen Motiven angetrieben wurde.
As he continued the fight for freedom, he knew that his motivation was personal.
Jetzt würde er alles in seiner Macht Stehende tun, um seine Freunde zu retten – nicht nur, um von seiner Schuld erlöst zu werden, sondern weil sie es verdienten, zu leben und den Kampf für die Freiheit in der Galaxis fortzusetzen.
Now he would do all he could to rescue his friends—not only to salve his conscience, but because they deserved to live and continue the fight for freedom in the galaxy.
(Tim hatte ihn gerade gefragt, ob sie »Dämonen« in sich hätten.) »Die Jungs gehen nicht da raus und kämpfen für die Freiheit, und sie kämpfen auch nicht aus Patriotismus - sie kämpfen, weil sie wissen, wenn sie da allein rausgehen und Aliabad betreten, bedeutet es ihren sicheren Tod.«
(Tim had just asked him whether they had “demons.”) “The boys don’t go out there and fight for freedom, they don’t fight for patriotism — they fight because they know that if they go out there alone and walk into Aliabad they’re going to get killed.”
(Und zugleich erlebte er noch einmal die warme Atmosphäre im Studierzimmer Mariano Cubís und hörte ihn, wie immer in solchen Fällen, Jobard Le Joli als Beispiel anführen, den Genfer Brandstifter, dessen Kopf er vor der Enthauptung untersucht hatte: »Bei ihm war diese Region der Grausamkeit so ausgeprägt, daß sie wie ein Tumor wirkte, wie eine Schwangerschaft des Schädels.«) Dann nannte er ihm das Heilmittel: »Nicht das Laster mußt du aus deinem Leben verdrängen, Genosse, sondern das Geschlecht«, und erklärte ihm, daß sich die zerstörerische Potenz seiner Natur, wenn ihr der Weg des Geschlechtlichen versperrt sei, auf ethische und soziale Ziele richten und seine Energie im Kampf um die Freiheit und die Aufhebung der Unterdrückung vervielfachen werde.
(And at that moment he was suddenly surrounded once again by the warm atmosphere of Mariano Cubí’s study, and heard once more the example that Cubí used to cite, that of Jobard le Joly, the Geneva arsonist, whose head he had examined after the decapitation: “In him this region of cruelty was so enlarged that it looked like an enormous tumor, a pregnant cranium.”) Then he heard his own voice, telling the pharmacist-anarchist the remedy again: “The thing you must rid your life of, comrade, is not vice but sex,” and explaining to him that when he had done so, the sexual path would be blocked and the destructive power of his nature would be channeled toward ethical and social goals, thus multiplying his energy for the fight for freedom and the eradication from this earth of every form of oppression.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test