Translation for "jazz-clubs" to english
Jazz-clubs
Similar context phrases
Translation examples
Sie hieß Maggie, arbeitete als Kellnerin in einem Jazz-Club und versuchte gleichzeitig, Schauspielerin zu werden.
Her name was Maggie and she worked as a waitress at a jazz club while trying to break into theater.
»Du musst Zanus dazu bringen, sich zu verwandeln; er muss seine wahre Form annehmen. Wie diese Dämonen in dem Jazz-Club
“You need to get Zanus to cross over, to take his true form. Like those demons at the jazz club.”
Straße, dann machte ich einen Schlenker zum Broadway und lief zurück in Richtung Times Square, vorbei am Iridium Jazz Club.
Then I took a turn, and walked on Broadway in the direction of Times Square, and passed the Iridium Jazz Club.
Cedric hatte mir erklärt, dass ich Isabelle in einem Jazz Club ein paar Meilen entfernt von meinem Hotel finden konnte.
Cedric had told me I could find Isabelle at a jazz club a few miles from my hotel.
Maggie war um acht Uhr abends zur Arbeit in den Jazz-Club gegangen und würde erst um zwei Uhr nachts wieder zurück sein.
Maggie had left at eight PM to work at the jazz club, and she wouldn’t be home until two in the morning.
Hätte sie einen Beweis verlangt – wie zum Beispiel meinen Lieblingskünstler – hätte ich schön in der Patsche gesessen, aber sie schlug stattdessen einen Besuch im Ronnie Scott Jazz Club vor.
Thank the stars she didn’t ask for proof – such as my favourite musician – and instead suggested that as jazz lovers we go to Ronnie Scott’s Jazz Club that night.
… Das erste ihrer Gespräche zu diesem Thema verlief unsinnig: »Ich fahre nach Amerika, fahren wir zusammen?« »Ah«, lachte er, »im Auto, wenn der Diesel reicht.« »Ich meine es ernst.« »Was werd ich dort machen?« Na zeichnen wirst du, Schwachkopf, und die Met, das Modern Art Museum und das Art Institute in Chicago wirst du sehen, spiegelnde Oktaeder, gigantische kosmische Stalagmiten, die sich am Horizont türmen, wenn du dich der Stadt näherst, wirst du sehen, und den gekrümmten Atemzug der Brücken und Viadukte über der Autobahn, einen Raum, der fantastischen Filmen oder Träumen entstiegen zu sein scheint, gruselig endlos, denn er hat keine Grenze, nur eine Fläche, eine Prärie ohne Cowboys, ein leichter Vorgeschmack auf den Wahnsinn, der durch das nächtliche Lodern der Reklamelichter blinkt: der Verstand, der sich vor dem eigenen Schaffen fürchtet, ist ja überall eine von Hand geschaffene Zivilisation, und von dieser ausgehend ergießt sich mondsüchtig und beklemmend eine saxophonerne Traurigkeit mit dem Mondlicht über die Wüste, die (wie ein betrunkener Schwarzer über den Gehsteig) taumelnde und mit jeder kleinen Kapriole die Seele heraus lockende Stimme der Sängerin im Jazz-Club: »I’m all alone in this big city – Wilson, buddy, have some pity«, Rauchschwaden wiegen sich im Halbdunkel über der Bar, über den Billardtischen, wo die Queues klacken, alle sind wir einsam hier, frei und einsam, es ist wunderbar, sich eigenhändig sein Leben zu erschaffen, es ist schrecklich, sich eigenhändig sein Leben zu erschaffen; du siehst die Gesichter von Menschen aller Nationen, lebendig, zusammengesammelt, die Farben und Schattierungen reichen von geschmolzener Schokolade (diese schamlos lilafarbene, mit Nacktheit unterlegte Muschel der Lippen, diese animalischen, geblähten Nasen!) bis zu einem asiatischen, chimärenhaften Grüngelb – ein gelber Mond, eine Zitrone, eine unreife Avocado – all das in einem Tiegel, was für ein verrückter, das Auge lähmender Film, er hat keinen Inhalt, die jahrmarktbunten Buden auf den Straßen, der Chrysolith-Glanz der Vitrinen bei vollem Tageslicht und über all dem, auf den am Weg liegenden Plakatwänden – die karamellfarben grell lachenden, einige Meter hohen Gesichter umgekommener Kinder: drunkdriving-Opfer, die in den Himmel gehobenen kleinen Engel dieses irdischen Jammertals, oh Davie, oh Kevin, oh Mary Jane, was wird morgen mit uns allen werden?
You’ll paint, you dork, you’ll see the Metropolitan, and the Museum of Modern Art, and the Art Institute in Chicago, the mirrored octahedrons, the cosmic, gigantic stalagmites that gather on the horizon as you drive up to the city, the arched breathing of the bridges and viaducts over the expressways, space from a fantasy film or a dream, terrifying and endless, there’s no stopping it, the open expanse, prairies without the cowboys, a light taste of madness, which flickers among the nighttime flashes of billboards: the mind, frightened of its own creation, because this civilization is entirely man-made and that’s why you’ve got the somnambulant’s aching longing of the saxophone, poured like the light of the moon over the desert, the reeling [black man drunk in the middle of the sidewalk] voice of a jazz-club singer, which pulls your soul out of your body with each languorous twist: “I’m all alone in this big city—Wilson, buddy, have some pity,” cigarette smoke undulating in the duskiness over the bar, over the billiard tables and the sound of cue sticks striking the balls, we are all alone here, free and alone, it’s wonderful—to build your life on your own, it’s frightening—to build your life on your own, you’ll see up close the faces of all the races brought together, the hues and tints—from melted chocolate [how shamelessly mauve are the shells of lips in the nakedness of their lining, how beastlike the distension of the nooks of nostrils!] to Asian chimera greenish tint—yellow moon, lemon, unripe avocado—all this is mixed in one crucible, what a wild film, deafening to the eyes, there’s no stopping it, colorful tents on the street like at a county fair, the chrysolite luster of display windows in broad daylight, and over all of that, on the billboards—bright caramel, smiling, several-meter-high faces of killed children: victims of “drunk driving,” little angels of this whole earthly valley of tears rising up to heaven, O Davey, O Kevin, O Mary Jane, where will we all be tomorrow?—you’ll see the sun setting over the Atlantic from the airplane window: it sinks rapidly, before your eyes, casting a bright-red path along the horizon, and snows of cloud gloam into limestone, into the rock of dark veins of ravines and then begin to break up, like ice on a river, into gray torsos of cooled steel-blue melted patches;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test