Translation for "irrer" to english
Irrer
adjective
Translation examples
adjective
Irre, aber so war es.
Crazy, but there it was.
»Du mußt doch irre sein«, sagte Havermeyer. »Nein, ich bin nicht irre.
“You must be crazy,” Havermeyer said. “No, I’m not crazy.
»Kentravyon ist irre
'Kentravyon's crazy.'
Irre, aber faszinierend.
Crazy, but fascinating.
Ist das nicht ein irrer Traum?
Wasn’t that a crazy dream?”
Du bist irre, Andi.
‘You’re crazy, Andi.
Verschwitzt und irre.
All sweaty and crazy.
»Sie müssen irre sein.«
“You must be crazy,”
adjective
Ist doch irre, oder?
‘It’s mad, ain’t it?
Die Leute nannten Larkin den Irren, aber er war nicht so irre wie Cuu.
People called Larkin mad, but he wasn't mad like Cuu.
Kolwenik war kein Irrer.
Kolvenik wasn’t mad.’
Du bist ein Irrer, Kraiklyn.
You're mad, Kraiklyn.
»Bist du irre?«, fuhr sie ihn an.
'Are you mad?' she hissed.
»So ein verdammter Irrer auf der Straße, auf einem irren Pferd.«
‘Some bloody madman on the road on a mad horse.’
Mutter ist irre eifersüchtig.
Mother is mad as anything.
in Schreck, der irre Arzt
in SCHRECK THE MAD DOCTOR
Ihr seid irre, und zwar alle.
‘You’re all mad, all of you!
Hat mich mit diesen irren Augen angestarrt.
That pair of mad eyes. Staring.
adjective
Das war doch irre, oder?
This was insane, wasn't it?
Tucker, bist du irre?
Tucker, are you insane?
Seine Arbeitslast ist irre.
The amount of work is insane.
„Das ist völlig irre.“
“That’s absolutely insane.”
»Man wird irgendwie irre
“You sort of go insane.”
Ich meine, er war völlig irre.
I mean, he was insane.
Er hielt sie für eine arme Irre.
He thought she was insane.
Ich kann nicht gleichzeitig eine Halluzination und irre sein.
I cannot be a hallucination and insane.
»Du musst doch zugeben, er ist irre
“You agree he’s insane.”
adjective
Mein Hemd war immer noch feucht und roch irre nach Schweiß.
My shirt was still damp and gave off a funky sweat smell.
mind-blowing
adjective
Dieses bizarre Verhalten der Löwen war nicht nur merkwürdig, sondern nahezu irre.
Such bizarre behavior in these lions wasn’t just curious, it was mind-blowing.
Hendrix fegte durch die Nacht, einzigartig, Wahnsinn, absolut irre, und Ronnie nuschelte: »Logo«, und nun beugte sich die Alte des Profs vor, fette Beine unter dem langen Rock, und der Joint in ihren Fingern krümmte sich wie eine südamerikanische Giftschlange, die die Fangzähne bleckte.
Hendrix rode the night, supreme, astral, totally mind-blowing, and Ronnie mumbled _Sure__ and the professor's old lady moved in, thick legs in a long skirt and the joint pinched in her fingers like a deadly writhing South American bushmaster with its fangs drawn.
Und es blies ein kalter Wind. Pan hatte eine Zeitlang schlotternd an der steinharten Uferböschung gestanden und in die Stille gehorcht – es war einfach irre, all diese Geräusche von ungebärdigem Wasser und schiebendem Eis, diese ganze Lebendigkeit, die nun mit einemmal verschwunden war, kein Laut mehr, nicht das kleinste Knacken oder Blubbern – dann war er auf dem Bach zum Blockhaus zurückgewandert und hatte ein paar Scheite für das Feuer mit hineingenommen. Niemand reagierte auf sein Kommen.
There was a wind. He'd stood there shivering on the rock-hard bank and listening to the silence--it was mind-blowing, all that noise of buckling ice and angry water, all that _life,__ smoothed out to nothing, not a whimper, not so much as a pop or burble--and then he'd hiked back up the creek to the cabin and stooped outside the door to fill his arms with firewood. Nobody blinked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test