Translation for "irrenanstalt" to english
Translation examples
noun
Ist das nicht eine Irrenanstalt?
Isn’t that an asylum?”
Der ist jetzt in der Irrenanstalt.
He is now in an asylum.
Das war früher eine Irrenanstalt.
That used to be an asylum.
Ja, es ist eine Irrenanstalt.
It is an asylum, yes.
Oder in die Irrenanstalt gehört.
Or to be going into an insane asylum.
Eine seiner Tanten ist in der Irrenanstalt.
And one of his aunts is in an asylum.
Zur Irrenanstalt, sagte Lola.
To the asylum, said Lola.
Wie verhielt man sich in einer Irrenanstalt?
How did you behave in a lunatic asylum?
Hatte man ihn in eine Irrenanstalt gesteckt?
Was he locked into some farcical lunatic asylum?
Er dachte an die Leiterin der Irrenanstalt.
He thought about the director of the asylum.
Man würde uns in die nächste Irrenanstalt stecken.
They would lock us up in the nearest lunatic asylum.
Die meine spielt im Kanton Bern, in einer Irrenanstalt.
Mine takes place in the Canton of Bern, in a lunatic asylum.
Meistens geht es hier zu wie in einer verdammten Irrenanstalt.
It’s a feckin’ lunatic asylum down here most of the time.
Was hatte er selbst eigentlich in dieser offenen Irrenanstalt namens Jahrmarkt verloren?
What was he himself doing in this lunatic asylum of a fairground?
Er wurde in eine Irrenanstalt gelockt, in eine Zwangsjacke gesteckt und geschlagen.
He was lured to a lunatic asylum, put in a straitjacket, and beaten.
Er war bereit dafür, diese futuristische Irrenanstalt jetzt sofort zu verlassen.
He was ready to get out of this sci-fi lunatic asylum.
Als Eißpins Schloss noch eine Irrenanstalt war, hat man dort damit die Patienten gefüttert.
When Ghoolion’s castle was still a lunatic asylum, the patients there were fed on it.
»Sie haben sie in eine Irrenanstalt gesteckt, das arme Mädchen«, sagte Mrs Rymer.
“Clapped into a lunatic asylum, poor girl,” said Mrs. Rymer.
»Nicht so verrückt, wie die Leute in der Irrenanstalt. Nur ... einfach seltsam.«
“Not crazy like the people at the loony bin. Just … strange.”
Sie hatten gewusst, wie man das Leben genoss, aber dann war der Abend in die Nacht übergegangen, der Sommer in den Herbst, und Mitka war in die Irrenanstalt gekommen.
They had known how to enjoy life, but then the evening turned to night, summer to autumn, and Mitka had to go to the loony bin.
Zwei Tage habe ichs ausgehalten, so lange hatte ich noch Reserven, Tropfen, und dann adieu, Preußen, und ich in der Irrenanstalt.
I stuck it out for two days, that’s how long my reserves lasted, and then so long, Prussia, and it was the loony bin for me.
»Ja.« Der Blick ihrer lavendelblauen Augen verriet, daß sie immerhin schwach interessiert war. »Eine Irrenanstalt – maison de fous.
“Yes,” said Heloise , with mild but steady interest showing in her lavender eyes now. “Loony bin. Maison de fous.
»Vor einigen Monaten haben Sie sich aber recht intensiv mit dem Gedanken an Geld beschäftigt, als Sie versuchten, Spurge in eine Irrenanstalt zu verfrachten.«
“You appeared to have money rather firmly in mind a few months ago when you were trying to railroad Spurge into the loony bin.”
Manche Schwestern hatten Einsicht in die Patientenakte genommen und daraufhin weniger Stunden mit Naomi oder mehr Geld für ihre Pflege gefordert – das Pflegeheim sei ja schließlich keine Irrenanstalt.
Some nurses had looked it up, then asked for shorter hours or more pay for caring for Naomi, because the Old Homestead was not supposed to be a loony bin.
Die Tür fiel mit dumpfem Knall zu, ein schwerer Schlüssel drehte sich im Schloß, die Verbindung zur Außenwelt war abgeschnitten. Huttunen begriff, daß er allen Ernstes in der Irrenanstalt gelandet war.
Then the door slammed and the heavy key turned in its lock. All contact with the outside world was severed. This was it, Huttunen realised. He’d finally been sent to the loony bin.
Unsere Briefe voller Zeichnungen, Artikel und Gedichte und Zitate waren in den darauffolgenden Jahren hin und her geflogen, durch die Zeit meiner Aufenthalte im Krankenhaus, in der Irrenanstalt und auch während des Jahres zu Hause in Minneapolis.
Our letters, fat with drawings and clippings and poems and quotes, flew back and forth over the next few years, through all my hos-258 / MARYA HORNBACHER pitalizations and the loony bin and the year at home in Minneapolis.
Ida, ist gut, daß du kommst, der hat mir gereizt und getriezt, wat sagst du dazu, mir ist es schlecht gegangen, ick sitz jetzt hier, weeßte, wo det is, Buch, die Irrenanstalt, zur Beobachtung oder ick bin schon verrückt.
Ida, it’s good that you’re here, he’s been teasing and tormenting me, what do you say, I’ve had a bad time, now’m sitting here, do you know where that is, Buch, the loony bin, I’m here under observation or maybe I’ve gone mad already.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test