Translation for "irrefuehrung" to english
Irrefuehrung
Translation examples
War das keine böswillige Irreführung Eures Königs?
Was that not a malicious misleading of your King?
Alles war Tarnung zum Zweck der Irreführung gewesen.
Everything had been camouflaged to mislead, misdirect.
Er vermutete, daß Stavros dies gut schaffen konnte, da er in Diskussion und Irreführung geschickt war.
He reckoned that Stavros might be good at that, being skilled at argument and misleadings.
Obwohl man von Betrug und Irreführung sprechen konnte, empfand ich kein Gefühl moralischer Entrüstung.
Although it was a matter of deceit and deliberate misleading, I felt no moral indignation.
Während jedes Augenblicks deines Lebens wirst du merken, wie es ist, als Werkzeug zur Irreführung des Volkes benutzt zu werden.
Through each moment of your life, you y ll know what it felt like to be used like a toy to mislead the People.
Ein Mord mit Spuren, die zur Irreführung ausgestreut worden waren, ein Mord, geplant, um ungeplant zu wirken, ein Mord wegen einer Kette von Perlen.
a murder with clues cast to mislead, a murder planned to look unplanned, a murder for a string of beads.
Und würde Fred Nolan Claires Fernbleiben von dem Termin in zwei Stunden als vorsätzliche Irreführung eines FBI-Agenten ansehen?
Would Fred Nolan consider Claire’s absence in two hours a form of willfully misleading a federal agent?
»Ich hoffe, Ihr kümmert Euch um den angemessenen Ausgang des Prozesses von Stellan Desean ebenso sorgfältig wie um die Irreführung unserer Nachbarn.«
'I hope you're putting as much care into securing the appropriate outcome in the trial of Stellan Desean as you are into misleading our neighbours.'
Aber das würde nicht die vielen gleichlautenden Äußerungen in einem Kontext erklären, wo es mit Sicherheit nicht um eine Irreführung der öffentlichen Meinung ging, zum Beispiel in Randbemerkungen an die diplomatische Korrespondenz oder in privaten Unterhaltungen: »Ein Feind Englands werde Ich nie sein«, sagte er dem österreichischen Botschafter Ladislaus Graf von Szögyény-Marich im Januar 1902, »trotz aller Sottisen, denen Ich von seiner Seite fortwährend ausgesetzt bin.«49 Noch im März 1913 äußerte er gegenüber dem württembergischen Gesandten in Berlin seine Zuversicht, dass die britischen Befürchtungen wegen der deutschen Seemacht schon bald einer friedlichen Beziehung weichen würden, die auf gegenseitigem Respekt gründe.50 Mit anderen Worten, der grundlegende Kurswechsel von 1897 leitete offenbar eine unheilvolle Meinungsverschiedenheit zwischen der unscharfen und unentschlossenen Linie des Monarchen und dem allzu zielstrebigen Vorgehen seines einflussreichen Untertanen ein.
But this would hardly explain his frequent similar remarks in contexts where there could be no question of misleading the public – in his marginalia to diplomatic correspondence, for example, or his private conversations. ‘An enemy of England I shall never be,’ he told Ambassador Szögyényi in January 1902, ‘despite the many annoyances I have experienced from their side.’49 As late as March 1913, he expressed to the Württemberg envoy in Berlin his confidence that British apprehensions over German sea power would soon give way to a peaceful relationship founded on mutual respect.50 The momentous reshuffle of 1897 appears, in other words, to have inaugurated an ominous divergence between the ever hazy and unresolved policy of the monarch, and the all-too-focused programme of his powerful servant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test