Translation examples
verb
Du hättest nicht …« »Was hätte ich nicht?
You wouldn’t have—” “Wouldn’t have what?
Ich hätte es verhindern können! Ich hätte
I could have stopped it. I could have
»Er hätte nicht … er hätte mir das nicht angetan.«
“He wouldn’t have…he wouldn’t have done this to me.”
Ich hätte zugegriffen, wenn ich gekonnt hätte.
I would have if I could have.
Es war genau das Haus, das ich hätte haben wollen, wenn ich jemanden gehabt hätte, mit dem ich es hätte haben können.
It was exactly the kind of house I would have wanted to have if I had someone to have it with.
»Wenn ich dich nicht hätte, Beatrice, wenn ich dich nicht hätte ...«
“If I didn’t have you, Beatrice. If I didn’t have you …”
Wenn er hätte stöhnen können, hätte er es getan.
If Call could have groaned, he would have.
Das hättest du tun können. Ich hätte dir zugehört.
You could have. I would have listened.
verb
Nur bekommen hätte sie nichts.
Not that she’d have got anything.
hätte gestohlen werden können.
could have got stole.
Ich hätte es umsonst haben können.
I could have got it for nothing.
Es hätte uns doch noch erwischt.
It would have got us anyway.
Aber er hätte es herausgefunden.
But he would have got to the bottom of it.
Sonst hätten Sie mich nicht gekriegt.
They wouldn’t have got me otherwise.
Er hätte gewalttätig werden können.
He might have got violent.
Oder wir hätten uns verlobt.
We might have got engaged.
Er hätte nicht früh genug dasein können.
‘They couldn’t have got there in time.
Aber hätten sie nicht längst da sein müssen?
Yet— shouldn't they have got there by now?
verb
Ich hätte keine solche Waffe.
I would be in possession of no such weapon.
Es war, als hätte etwas von ihr Besitz ergriffen.
It was as if she were possessed by something.
Du hattest Gift bei dir.
You had poison in your possession.
Als hätte ein Starathlet von mir Besitz ergriffen.
Possessed by an all-star athlete.
Als hätte Wahnsinn die Leute befallen.
As if a madness had possessed the people.
Er meinte, ich hätte einen Stil.
It seems I am possessed of a style.
Aurian besaß nichts, was sie hätte einräumen müssen.
Aurian had no possessions to arrange.
Mir kam es vor, als hätte sie sehr viel persönliche Habe.
I thought she had lots of personal possessions.
Keine Kleidung, keine Habseligkeiten, nichts, woran man die Leiche hätte identifizieren können.
No clothing, no possessions, nothing to identify the body.
verb
Es war keine Hand da, die er hätte halten können.
There was no hand to hold.
»Und wenn sie ihn in der Hand hätte
“What if she were holding it?”
Und auch nichts, woran man sich hätte festhalten können.
There was nothing to hold on to either.
Hattest was in der Hand, nicht?
It was something you were holding, wasn’t it?”
Anderenfalls hätten sie ein Druckmittel gehabt.
Otherwise they had a hold.
Er hätte ihn gern aufgehalten.
He wanted to hold him.
Hättest mich halten … mich lieben können.
Holding me … loving me.
Aber was hätte ich ihr vorwerfen können?
But what could I hold against her?
Er war nicht so wasserdicht, wie ich es mir gewünscht hätte.
It didn’t hold as solid as I wanted it to.”
verb
Wo hattest du es denn aufbewahrt?
“Where did you keep it?”
Es gab hier nichts, was sich aufzubewahren gelohnt hätte.
There was nothing worth keeping.
Ihr hätten Sie das nicht zu verschweigen brauchen.
There was no need to keep that from her.
Aber ich war viel zu sehr aufgebracht, als daß ich hätte schweigen können.
But I was too exasperated to keep quiet.
»Wie lange hätte das gereicht?«
‘Enough to keep going for a long time?’
Hätten Sie was dagegen, wenn ich ihn behalte?
Do you mind if I keep it?
Ich hätte gern, dass es so bleibt.
“I’d like to keep it that way.
Warum hätte ich ihn aufheben sollen?
Why should I keep it?
verb
Es war, als ob sie ein Eigenleben hätten.
It was as if they had a life of their own.
Ein Zauberer, den sie in der Hand hätten?
            A sorcerer of their own?
Wenn du welche hättest.
If you had one of your own.
Als hätte es ein Eigenleben.
It was as if it had a life of its own.
Ich hätte keine Träume?
That I had no dreams of my own?
Oder wir hätten jeder einen Wagen.
Or each had our own car.
Als hätte es ein eigenes Leben.
As if it had a life of its own.
Sie hätte es auch so herausfinden können.
She could find out on her own.
Damit hätte ich mir nur selbst geschadet.
That would've been cutting my own throat.
»Dann wüßte ich, was ich hätte
“Then I would know what was my own!”
»So einen Namen hätte ich mir nicht ausdenken können.«
“I couldn’t come up with a name like that.”
»Sie hätten ihn umgebracht, wenn er das Geld nicht rausgerückt hätte
“They were going to kill him if he didn’t come up with the money.”
Wenn er die ganze Hundegeschichte erzählt hätte?
If he’d come up with the whole dog story?
Du hattest ein „wichtiges Treffen“!
You had “a meeting”!
Aber welchen Sinn hätte es gehabt, ihr etwas vorzulügen?
But what was the point of meeting that with a lie?
Es war, als ob sie beide dieses Treffen vereinbart hätten.
It was as though they had arranged to meet;
Die Frau - schlimmer hätte sie es nicht antreffen können!
The female -- the worst one to meet!
Fast hätte er die Sitzung verfehlt.
He almost missed the meeting.
»Ich dachte, Will hätte dich in einem Krankenhaus getroffen.«
“Didn’t Will meet you in a hospital?”
Sie hätte sich mit sonst wem treffen können.
She could’ve been meeting anyone.’
Wie hätte sie seinem Blick ausweichen können?
How could she not meet them?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test