Translation for "holsteinisch" to english
Holsteinisch
  • holstein
  • a smal
Translation examples
holstein
Im selben Jahr starb in der Holsteinischen Ebene der letzte Drache des Nordens.
That same year, on the Holstein plain, the last dragon of the north died.
«Was die Musiker angeht», sagte Olearius. «Mein Vorschlag wäre, dass wir den Wanderzirkus in der Holsteinischen Heide aufsuchen.
“As for musicians,” said Olearius, “I would propose that we look for the traveling circus on the Holstein heath.
Die Hälfte einer öden Schleswig-Holsteinischen Landschaft, mit der Hälfte einer Herde von friesischen Rindviechern, die im grauen Sonnenlicht grasten.
Half a dull picture of Schleswig-Holstein landscape with half a herd of Friesian cattle grazing in grey sunlight.
Dieser Stich hatte als Bildunterschrift: STIER IN DEN HOLSTEINISCHEN POLDERN, in kleineren Lettern als Tollkirsche und Bilsenkraut, und schwieriger zu lesen.
This engraving had as its caption: BULL FROM THE POLDERS OF HOLSTEIN, in smaller letters than belladonna and henbane, and harder to read.
Aus diesem hatten sie einen holsteinischen Landadligen vertrieben, der sich revanchiert hatte, indem er vor seiner Flucht verseuchte Ratten in den Kellern hatte aussetzen lassen.
The one they were in now they’d taken from a Holstein cavalier who’d tried to avenge the theft of his property by releasing poisoned rats into the cellars.
Sie wandelt über die schleswig-holsteinischen Moore, verwirrt und umnachtet von der Trauer um ihre Kinder, und redet nur davon, dass sie sich umbringen will.
She walks the fens of Schleswig-Holstein in a mist of grief and confusion for her children, and speaks constantly of taking her life.
In den vergangenen drei Wochen hatte Jack jeden Morgen, wenn er in Roy Peabodys Gästezimmer aufgewacht war, zum Fenster hinausgeschaut und gesehen, wie Stuart Hollings – Stammgast im »Diner« – seine holsteinische Kuh zum Frühsport in dem kleinen Park herumführte.
Every day for the past three weeks, Jack had awakened in Roy Peabody’s guest room and looked out the window to see Stuart Hollings-a diner regular-walking his Holstein around the town green for a morning constitutional.
Ich bin bereit. Und da ich dabei voran muß, will ich zurückgehen, eine Auswahl treffen, einen Ort suchen, vielleicht doch den Polizeiposten Rugbüll, oder lieber gleich die ganze schleswig-holsteinische Ebene zwischen Glüserup, der Husumer Chaussee und dem Deich, das Land, das für mich nur von einem einzigen Weg durchschnitten ist, und der führt von Rugbüll nach Bleekenwarf. Auch wenn ich die Vergangenheit aus dem Schlaf wecken muß: ich muß anfangen.
I am ready. And since I’ve got to go ahead, I’ve got to go back, to make a selection, to find a place from which to start. Perhaps Rugbüll Police Station after all? Or, even better, the whole plain of Schleswig-Holstein, from Glüserup to the highway of Husum and along the dyke, the country that for me is crossed by one road only, the road from Rugbüll to Bleekenwarf. And even if I have to shake the past out of its sleep, I’ve got to start. Here goes.
Er selbst war nervös und sorgenvoll, denn die Börse ward in Unruhe gehalten von dieser verzwickten schleswig-holsteinischen Angelegenheit … Und noch eine andere Unruhe lag in der Luft: Später, als Anton hinausgegangen war, um das Fleischgericht zu holen, erfuhr der Konsul, was im Hause vorgefallen war. Trina, die Köchin Trina, ein Mädchen, das bislang nur Treue und Biedersinn an den Tag gelegt hatte, war plötzlich zu unverhüllter Empörung übergegangen. Zum großen Verdrusse der Konsulin unterhielt sie seit einiger Zeit eine Freundschaft, eine Art von geistigem Bündnis mit einem Schlachtergesellen, und dieser ewig blutige Mensch mußte die Entwicklung ihrer politischen Ansichten in der nachteiligsten Weise beeinflußt haben.
He was nervous and anxious himself, because the awkward situation in Schleswig-Holstein had set the stock market in turmoil. But there was some other turmoil in the air here. Later, when Anton left to fetch the meat course, the consul learned what had happened. Trina—their cook, Trina, who until now had always been a loyal and solid girl—was suddenly showing clear signs of revolt. Much to Elisabeth’s displeasure, Trina had taken up of late with a butcher’s apprentice—in a kind of intellectual alliance, it seemed—and this bloody fellow had to have been the reason her political views had changed so disastrously.
In ihrem langen, groben Kleid, das ihr das Aussehen einer strengen holsteinischen Dorfprophetin verlieh, ging sie uns voraus, erwischte in der Flurdunkelheit den Drücker der Wohnzimmertür, öffnete und bat meinen Vater, einzutreten. Mein Vater löste erst einmal die Klammer, die den Umhang zwischen den Oberschenkeln zusammenhielt – er spreizte dabei jedesmal seine Beine, gab in den Knien nach und fummelte so lange herum, bis er den Kopf der Klammer zwischen den Fingern hielt –, befreite sich vom Umhang, indem er nach unten wegtauchte, zog seine Uniformjacke glatt, öffnete ein wenig meine Vermummung und schob mich vor sich her in die Wohnstube.
Walking ahead of us in her long dress of some rough material that made her look like one of those severe village prophetesses with whom Holstein abounds, in the darkness of the hall she put her hand straight on the handle of the living-room door and asked my father to come in. My father first of all took off the clip that held his cape together between his thighs. He did so by straddling his legs, bending his knees and groping until he got hold of the clip. Then he would dive out from under the cape, straighten his tunic, loosen the scarf in which I was muffled, and push me ahead of him into the living-room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test