Translation for "hollywood-zeichen" to english
Translation examples
Das Hollywood-Zeichen. Die Innenstadt. Century City. Wilshire Center.
The Hollywood sign. Downtown. Century City. Wilshire Center.
In der Ferne war das HOLLYWOOD-Zeichen im Norden nur schwach durch den Smog zu erkennen.
In the distance the HOLLYWOOD sign hung over the northern view, its letters barely legible in the smog.
Manchmal dachte Bosch, daß man das Hollywood-Zeichen mit diesen Worten ersetzen sollte.
Sometimes Bosch thought the Hollywood sign should be taken down off the hill and replaced with those two words.
»Äh, Sie wissen schon, wo das Wasserreservoir und das alles ist, beim Hollywood-Zeichen.« »Ist das der Mulholland-Damm, Sir? Oberhalb von Hollywood?«
“Uh, you know, where they got the water reservoir and everything, the Hollywood sign.” “Is that the Mulholland Dam, sir? Above Hollywood?”
Harry konnte sich daran erinnern, wie er vor langer Zeit als Streifenpolizist mit einer Frau diesen Korridor entlang gegangen war. Er hatte sie in Verwahrsam genommen, als sie gerade im Begriff war, das Stahlgerüst hinter dem ersten O des Hollywood-Zeichens hinaufzuklettern.
Harry recalled that once while a patrolman he had walked down this same hallway escorting a woman he had arrested on Mount Fleming, where she was climbing the steel frame behind the firstO of the Hollywood sign.
Wenn ihr versucht, die Schüssel zu benutzen, wird die Elektronik von dem Star-Wars-Todesstrahlen-Laser, den wir bereits so in Stellung gebracht haben, daß er eine saubere Schußlinie durchs zweite O im Hollywood-Zeichen hat, zu Maisbrot und Maisgrütze verarbeitet, oder zu chicharones en mole verde, wenn euch eine weniger nordamerikanische Metapher lieber ist.
You try and use the dish, an’ the circuitry will be reduced to corn pone and hominy grits, or chicharones en mole verde if you prefer a less Anglo metaphor, by the Star Wars Death Ray Laser we have already emplaced with a clear line of fire through the second O in the Hollywood sign.”
Die Whiskey-Film-Katakomben sprudelten dann von arktischem Schlamm über, dessen Fluten sich rot färbten, indes bei der Kirche gegenüber die Türen vernagelt wurden und der betrunkene Priester sich eilig davonmachte, um in den dunklen Hügeln beim Hollywood-Zeichen den Küchenchef des Brown Derby zu treffen, während der unsichtbare Krieg und die Geisterarmee uns weiter und weiter gen Westen trieben, fort aus meinem Haus, fort aus Crumleys Dschungel, bis wir am Ende, hier in diesem arabischen Lager, mit nur geringen Lebensmittelvorräten, aber genügend Champagner, unser letztes Gefecht liefern mußten, wenn das Monster und seine Knochenarmee die sandigen Hügel herabgestürmt kamen, um uns Constance Rattigans Seehunden zum Fraß vorzuwerfen, den Geist von Aimee Semple McPherson schockierend, die der Küste entlang in die andere Richtung davonstapft, nicht begreifend, doch wie neu geboren im christlichen Morgenrot.
buses to terrify drivers as the last gates banged shut and the whiskey-film vault-catacomb tunnel brimmed with arctic slush reddened in its flow even as the church across the street nailed its doors and the drunken priest fled to join the maitre d’ from the Brown Derby up by the Hollywood sign in the dark hills, while the invisible war and the unseen army pushed us farther and farther west, out of my house, out of Crumley’s jungle clearing, until at last, here in the Arabian compound with food in short supply but champagne in large, we would make our last stand as the Beast and his skeleton army shrieked down the sands to toss us as lunch to Constance Rattigan’s seals, and shock the ghost of Aimee Semple McPherson trudging up the surf the other way, astonished but reborn in the Christian dawn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test