Translation for "hollywood-reporter" to english
Hollywood-reporter
Translation examples
Aber nein … das Monster, und der sogenannte Wettbewerb zur Monstersuche, erschienen in Variety und im Hollywood Reporter.
But no… the Beast, and the so-called contest to find the Beast, appeared in Variety and the Hollywood Reporter.
Aber vom Tag ihrer Ankunft in Hollywood an hatte sie jegliches Lesen außer der Lektüre von Daily Variety und The Hollywood Reporter aufgegeben.
But upon arriving in Hollywood she had stopped reading anything except Daily Variety and The Hollywood Reporter.
Im Hollywood Reporter stand, dass die letzten drei Rollen, um die Sage Seymour sich bemüht hat, an Pippi Taylor gegangen sind.
It said in the Hollywood Reporter last week that Sage Seymour had lost out to Pippi Taylor in the last three roles she’d gone for.
Marcello hatte sich auf die zerschlissene Couch geflegelt und blätterte im Hollywood Reporter, während ich noch einmal die paar Arbeiten durchsah, die Paeng Bugayong abgegeben hatte, Mini-Drehbücher für Kurzfilme, die er später im Regiekurs drehen wollte.
Marcello was kicking back on the fuzzy plaid couch, thumbing through the Hollywood Reporter, and I was rereading the few assignments Paeng Bugayong had handed in, mini-scripts for shorts he could shoot later in a production class.
Am Nachmittag las er in einem Artikel im Hollywood Reporter, Charlie Chaplin habe eingesehen, dass es »einen schlechten Geruch mache«, wenn er das gewählte Oberhaupt eines in gutem Einvernehmen mit der US-Regierung stehenden Staates attackiere, und habe deshalb beschlossen, das Projekt aufzugeben.
In the afternoon he read an article in the Hollywood Reporter, which said Charlie Chaplin had realised it would “kick up a stink” if he attacked the elected head of a state that had good relations with the US government, and had therefore decided to give up on the project.
1939 bemerkte ein Hollywood-Reporter, dass »beinahe jeder ganz große und auch ganz kleine Filmstar die Damenwelt mithilfe eines Pinselstrichleins auf der Oberlippe verführt und für sich einnimmt«.412 Als ein Regisseur 1940 darauf beharrte, der Jungstar Robert Taylor möge sich für seinen Film Abschied auf Waterloo Bridge einen Oberlippenbart wachsen lassen, so kam dieser dem nach, »damit er reifer, rauer und mannhaft aussah« und nicht »wie ein sauber geschrubbter Chorknabe«.413
In 1939, a Hollywood reporter noted that “nearly every big-time, and small-time film star too, is wooing and winning the ladies with the aid of a bit of brush on his upper lip.”28 When, in 1940, a director insisted that the young star Robert Taylor grow a mustache for his film Waterloo Bridge, he did so “to make him appear more mature, rugged, and virile”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test