Translation for "herumscharwenzeln" to english
Similar context phrases
Translation examples
Laß sie einfach nur ein paar Minuten um dich herumscharwenzeln.
Just let them fawn over you for a few minutes.
«Und so haben wir eine neue kleine Schwester, um die wir herumscharwenzeln und uns Sorgen machen können.»
"So, we'll have a new little sister to fawn and fret over.
Du bist ein großartiger Anführer, und großartige Anführer umgeben sich nicht mit Leuten, die nur um sie herumscharwenzeln und ihnen nach dem Munde reden.
Because you are a fine leader, and fine leaders do not surround themselves with those who only fawn upon them.
Eine Menge Garderobe, bloß um rasch eine Tasse Kaffee trinken zu gehen, aber die Churchills hatten wohl gewusst, dass wegen ihres tapferen Sohns heute alles um sie herumscharwenzeln würde, und waren zu dem Schluss gekommen, dass sie sich entsprechend kleiden mussten. Mrs.
It was a lot to put on, just to nip out for a cup of coffee, but the Churchills must have known that everyone was going to be fawning over them today because of their gallant son, and decided they ought to dress for it. Mrs.
Jetzt haben wir alle Ehrungen, Huldbeweise und Anerkennungen, alle Banketts und das Herumscharwenzeln der Höflinge glücklich überstanden und können zu unserem wahren Leben in Cornwall zurückkehren. Morgen verlassen wir London. Dann werden wir auf dies alles zurückblicken wie auf einen Traum, der uns kaum berührt hat.
Now that you’ve survived all your new privileges and awards and tributes, all the banquets and fawning courtiers, we can return to Cornwall, to our real life. Tomorrow we leave London, and we’ll look back on this and know it was but a fragment of something not really part of us, Dienwald, something like a dream that scarce touches us.”
Mrs. Churchill ihrerseits hatte etwas beißend Ironisches unter Verwendung eines Hutes im Sinn gehabt. Seinem Umriss nach entsprach er ungefähr einem Puritanerhut, ein an die Pilgerväter erinnerndes Stück, bestehend aus einem Kegelstumpf auf einer breiten, flachen Krempe, allerdings belebt durch bunte Stoffstreifen, nachschleifende Bänder, mit Edelsteinen besetzte Spangen, merkwürdige Federn und anderen Zierrat eine Parodie also, eine scharfzüngige Bekräftigung der Nicht- Zugehörigkeit zu den Pilgervätern. Alles von ihrer Hutkrempe bis zum Saum ihres Kleides war für Daniels Auge zu komplex, um es zu begreifen er glich einem analphabetischen Wilden, der die erste Seite einer illuminierten Bibel anstarrt , aber ihm fiel immerhin auf, dass der kleine Junge, der ihre Schleppe trug, als typisch irischer Kobold verkleidet war (Sir Winston machte für den König viele Geschäfte in Irland). Eine Menge Garderobe, bloß um rasch eine Tasse Kaffee trinken zu gehen, aber die Churchills hatten wohl gewusst, dass wegen ihres tapferen Sohns heute alles um sie herumscharwenzeln würde, und waren zu dem Schluss gekommen, dass sie sich entsprechend kleiden mussten.
Churchill, for her part, was up to something mordant involving a Hat. It had the general outlines of a Puritan-hat, a Pilgrimish number consisting of a truncated cone mounted on a broad flat brim, but enlivened with colorful bands, trailing ribbons, jeweled badges, curious feathers, and other merchandise-a parody, then, a tart assertion of non-pilgrimhood. Everything from the brim of this hat to the hem of her dress was too complex for Daniel’s eye to comprehend-he was like an illiterate savage staring at the first page of an illuminated Bible-but he did notice that the little boy carrying her train was dressed as a Leprechaun (Sir Winston did a lot of business for the King in Ireland). It was a lot to put on, just to nip out for a cup of coffee, but the Churchills must have known that everyone was going to be fawning over them today because of their gallant son, and decided they ought to dress for it. Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test