Similar context phrases
Translation examples
verb
Und sie hegte schreckliche Versagensängste.
And she harboured a terrible fear of failure.
Auch sie hegt Feindschaft gegen Eibenschütz.
It too harboured enmity against Eibenschütz.
»Ellis’ Onkel hegt Zweifel.
‘Ellis’s uncle harbours a few doubts.
Er hegte feindselige Gedanken, aber sie richteten sich gegen das Universum im allgemeinen.
He harboured hostilities, but they were directed against the universe in general.
Elisabeth war offensichtlich gewitzt und überzeugend; womöglich hegte sie selbst einen heimlichen Ehrgeiz.
Elizabeth was clearly clever and winsome, and might harbour secret ambitions for herself.
Ich sagte mir streng, dass es nur an den Gefühlen lag, die ich für Lizzie hegte.
I told myself sternly this was only because I harboured the feelings for Lizzie that I did.
Das waren die gleichen Gedanken und Überlegungen, die Rhodan seit einer knappen halben Stunde hegte.
These were the same thoughts and considerations, which Rhodan had harboured for about a half an hour.
Sie hegte keine üblen Gedanken gegen irgend jemand, versicherte sie – und vielleicht war nichts von allem, was geschehen war, unnötig.
She harboured no evil thoughts against any one, she declared—and perhaps nothing that happened was unnecessary.
Sie hatten Angst, dass sie Rassenvorurteile hegte, »weil sie aus solchen Verhältnissen kam« – wie Andrew die Klassenfrage umschrieb.
They were afraid she harboured racial prejudices, ‘coming from that background’–Andrew’s evasion of the class situation.
»Wo ist denn Colin?«, fragte Leslie, die die Hoffnung hegte, von dem jüngeren Mann die entscheidenden Informationen zu bekommen.
‘Where’s Colin?’ asked Leslie, who harboured the hope that the younger man might have more information.
verb
Hegte er noch Hoffnung?
Did he still cherish hope?
Miranda hegte und genoss ihr Geheimnis.
Miranda cherished her secret.
Astrid hegte starke Gefühle für Menschen.
Astrid cherished strong feelings for people.
hegte sie denn gar keine süßen Erinnerungen an ihr gemeinsames Eheleben? Mrs.
did she cherish no sweet memories of their mating? Mrs.
Walter hegte den Ehrgeiz, selbst einmal ein Dichter zu werden. Es war möglich.
Walter cherished the ambition to be a poet himself some day. The thing could be done.
Kein Landstrich ist so wild oder so fern, dass er ihn nicht hegte und pflegte.
There is no region so wild or so remote that he does not cherish and tend it.
Sie hegt immer noch ihre ehrgeizigen Pläne – und davon einmal abgesehen, liebt sie dich.
She still cherishes her ambitions — and beneath them she is fond of you.
Weder seine Schwester noch sein älterer Bruder hegten in diesem Punkt die geringsten Zweifel.
Neither his sister nor his elder brother cherished doubts on this head.
Er hegte den sehnlichen Wunsch, ein liebliches junges Mädchen mit schönen Füßen zu erwerben.
He cherished the prospect of acquiring a delicate young woman with beautiful feet.
Da ahnte ich zum ersten Mal, dass er tiefere Gefühle für mich hegte. Tiefer als was?
My first inkling that he cherished deeper feelings for me. Deeper than what?
verb
Es war die einzige Hoffnung, die auch er hegte.
It was the one hope he harbored too.
»Aber Olivia hegte tiefere Gefühle.«
“But Olivia harbored deeper feelings.”
Wer Zweifel hegt und keinen Glauben hat,
If one should harbor doubt and fail to believe,
»Brutus hegt und pflegt sein Vermögen.«
“Brutus both fosters and harbors his fortune.”
Zweifellos hegte er die Hoffnung, er könnte ein Heilmittel entwickeln.
No doubt he harbored hopes for a cure.
Doch vielleicht hegte er gerade deshalb Zweifel an ihm.
But perhaps that was why he harbored doubts about him.
Sie war nicht die einzige, die solch finsteren Verdacht hegte.
She was not the only one to harbor those black thoughts.
Er hatte nichts gegen die Anglos, hegte keine Feindseligkeit gegen sie, empfand nicht einmal Bitterkeit.
He harbored no ill will for the Anglos, no hostility or even bitterness.
Sie hegte immer noch eine heimliche Furcht, dass sie es gewesen sein könnte.
she still harbored a secret fear that it might have been her.
Es gab auf den Inseln eine Reihe von Briten, die ein solches Interesse hegten.
There were quite a few Britons on the island who harbored such an interest.
Seine Mutter hegte keine solche Hoffnungen.
His mother entertained no such hope.
Sie hegte keine Hoffnung, dass Mrs.
She entertained no hope that Mrs.
In dieser Hinsicht hegte er keine großen Hoffnungen mehr.
He didn't entertain very high hopes in that regard.
Und die sie auch gegen meine Tante hegte, zu deren Lebzeiten.
And the antagonism she had also entertained against my aunt, while she was still alive.
Er hegte keinerlei Hoffnungen, in der Richtung etwas unternehmen zu können, dazu war er zu vernünftig.
He was sensible enough not to entertain any expectations of being able to do anything about it.
Genau das hatte Riker beschrieben, daran hegte Picard keine Zweifel.
Riker had described exactly this and Picard entertained neither question nor guess.
Nun, Sie wissen, dass meine Schwester stets gewisse Hoffnungen hegte.
Well, you are aware that my sister has ever entertained certain hopes.
auch wenn praktisch niemand sonst im ›Kreis‹ überhaupt nur einen Verdacht in diese Richtung hegte.
even though almost no one else in the Circle had entertained the least suspicion of that importance.
»Zeitweise hegte ich die stille Hoffnung, daß er ... Wär’ ja auch ein Wunder gewesen.
“There was a time when I entertained the hope that he would… One can’t expect miracles.
Doch gleichzeitig hegte sie sicherlich Gedanken, wie sie Margle sein Spielzeug wegnehmen konnte.
But at the same time, she was surely entertaining thoughts of taking away Margle's plaything.
verb
Aus diesem und noch aus weiteren Gründen hegte Grace ein abgrundtiefes Gefühl von Feindseligkeit gegen ihn.
Oh, yes, and as a result of all of this, and more, Grace Stevenson fostered an overwhelming sense of hostility toward him.
Mr. Lamb betrachtete Landrieus Mißgeschick als ein unschätzbares Vergnügen und hegte eine mit ihm alt gewordene knorrige Bewunderung für Landrieu, dem es in all den Jahren der Verleumdungen und Drohungen gelungen war, sich nicht unterkriegen zu lassen.
Mr. Lamb was counting Landrieu’s misfortune as an incalculable pleasure, fostering a real withered admiration for Landrieu, who in all the years of slandering and threats had been tricky enough to stay put.
Rolf hatte den lebenslänglichen Ruf, ein sehr geregeltes und also glückliches Dasein zu führen, einen Ruf übrigens, den er seinerseits in keiner Weise pflegte und hegte, durchaus nicht, Rolf konnte sich ohne weiteres vor dem Do-genpalast sehen lassen mit einer anderen Dame, Tauben füttern, ohne daß in seinem Städtchen nachher ein Gerede entstand;
All his life he had enjoyed the reputation of leading a regular and therefore happy existence, a reputation, incidentally, which he in no way fostered—not in the least. Rolf could show himself in front of the Doge's Palace feeding pigeons with another woman without giving rise to any talk in his little town: there are such men, phenomena of good reputation, whose reputation is as impervious to talk as a gull's feathers are impervious to water, and then nobody—even in a little town like Zurich—has any urge to gossip, for trying to wet a gull's wings is a tedious occupation.
verb
Und mein Volk hegt dieses großartige Werk.
And my people tend this magnificent creation.
Samen, die sie jetzt pflanzten und hegten, brachten in der Zukunft Erträge.
Seeds planted and tended now yield a crop in the future.
Geringschätzung hielt sie aufrecht, und sie hegte und pflegte sie wie ein Gärtner die dornige Schönheit eines Rosenbuschs.
Disdain nourished her, and she tended it like a gardener cares for the prickled beauty of a rosebush.
Minze und Schwarzwurz und Beeren, aber sie hegt die Sträucher nicht, und sie wachsen nicht richtig.
Mint and comfrey and the like. She's got a bit of soft fruit growing, blackcurrants, but she don't tend 'em and they won't crop proper.
Aber die Saaten, die er gesät, wuchsen und keimten noch immer und trugen böse Frucht, wenn nur einer sie hegte.
Yet the seeds that he had planted still grew and sprouted, bearing evil fruit, if any would tend them.
Auch das Angenehme war nicht vergessen worden: Eine Abteilung war den Blumen vorbehalten, die der Professor liebevoll hegte und pflegte.
Food for the eye, too, had not been forgotten: one section was reserved for flowers, which the professor tended lovingly.
»Die Allergütigste Herrin hegt und pflegt den Garten der Sterblichen nach ihrem eigenen Willen«, dozierte Jean, »und sie pflückt die Blüten nach ihrem Ermessen.
“The Lady Most Kind tends the mortal garden as she will,” said Jean, “and plucks what blossoms she will.
Q*bert erinnerte Sergius an den Kleinen Prinzen, das aristokratische Waisenkind, das auf seinem winzigen Planeten eine einsame Rose hegte.
Q*bert reminded Sergius of the Little Prince, actually, noble orphan on his tiny planet, tending a lonely rose.
verb
War so bedacht auf ihre Sachen, hegte und pflegte sie.
So careful of her things, keeping them polished and fine.
jeder Mensch hegte den Buddha, den er in seinem Innern trug.
every person cared for the Buddha carried within him or her.
»Ich glaube nicht, daß den Christen etwas an diesen chinesischen Mädchen hegt
I don't think Christians are going to care about these Chinese girls.
Sie nahm es in ihr Haus, fütterte es, hegte und pflegte es. Und es wuchs.
She brought it into her house, fed it, cared for it. And it grew. And it grew.
Sie hegte den Wunsch, Krankenschwester werden, um Menschen zu helfen und sich um sie zu kümmern.
She wanted to grow up to be a nurse and take care of people.
Soweit ich verstanden habe, hegt er keine besondere Zuneigung für Ihre Frau.
I gather he doesn’t terribly care for your wife.”
Es ist nichts als Gutmütigkeit, ich weiß, aber ..." „Was diesem unserem ungnädigen Racker schon an Gutmütigkeit hegt!"
It is all kindness, I know, but—” “Much that graceless scamp cares for kindness!”
»So wird’s nicht klappen.« Doc h weder hegte er dafür Verständnis, noch scherte sie ihn überhaupt;
‘That won’t work.’ He didn’t understand or care, however.
Sie hegten und pflegten ihr Entsetzen, ganz persönlich, und verteidigten es gegen unsere therapeutischen Bemühungen.
They took good care of their horror, defending it against our therapeutic efforts.
Ich hegte Zweifel, was dies betraf, aber nur, weil es mir widerstrebte, aus Olivers komfortablem Hause auszuziehen und die Verantwortung zu übernehmen, mich um mein eigenes zu kümmern.
I had my doubts, but only because I was reluctant to move from Oliver's comfortable house and assume the responsibility of looking after my own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test