Translation for "haspel" to english
Haspel
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ohne Eile legte er die Ruder am Boot längs, stand auf, begann, langsam die Schnur auf die Haspel zu wickeln.
Without hurrying, he laid the oars on the gunwales, stood up and began to slowly wind in the line on the reel.
»Bei einem Käufer«, antwortet sie dann, beugt sich über eine Schüssel mit kühlerem Wasser, sticht ein paar vorgekochte Kokons mit einer Nadel an, zieht den gelockerten Faden heraus und spannt ihn auf die Haspel.
"With a buyer," she says. She bends down towards a bowl of cooler water and picks at a pre-cooked cocoon with a needle, pulling its loosened filament out and attaching it to the reeling wheel.
Er begann zu knurren, zu krächzen, deutete mit einer Bewegung des von grauen Stoppeln bedeckten Kinns auf die an der Bordwand befestigte hölzerne Haspel und die im Wasser verschwindende Schnur, die von der Bewegung des Bootes gespannt wurde.
He grunted, hawked, and pointed his bristly, grey chin at the wooden reel attached to the side of the boat and the line disappearing into the water stretched tight by their movement.
Ben Mouzakis hatte die andere Hälfte des Boots an eine griechische Familie namens Spanelis vermietet, die aus seinem eigenen Heimatdorf bei Parga im Ionischen Meer stammte, und die geschiedenen Männer kehrten alle ihre besten Manieren heraus, benahmen sich wie Botschafter des guten Willens auf einer glückverheißenden Mission; sie halfen den Frauen mit ihren kurzen Angelruten, befestigten Köder an den Haken und entwirrten Angelschnüre, die sich an der Haspel verwickelt hatten. Die griechischen Männer hatten ihre eigene Art, den Köder so zu befestigen, daß der Fisch ihn nicht sofort wegschnappen konnte, und viel Zeit wurde damit verbracht, diese Technik zu lernen. Ben Mouzakis wartete schließlich mit Retsina auf, und um sechs Uhr war mit dem Angeln Schluß, die wenigen Plattfische, die vor dem »verborgenen Riff« angebissen hatten, wurden auf Eis gepackt, das Radio wurde auf einen griechischen Sender in New Brunswick eingestellt, und alle – die geschiedenen Männer und die Familie Spanelis, zwei Männer, drei hübsche Frauen und zwei Kinder – saßen, die Ellbogen auf den Knien, in der langgestreckten Kabine, wippten vor und zurück, legten die Hände um die Weingläser und redeten ernst mit der besten, gut nachbarlichen Toleranz über den Wert der Drachme, Melina Mercouri und den Ausflug nach Yosemite, den die Spanelises für den Juni planten, falls ihr Geld bis dahin reichte.
Ben Mouzakis had chartered half the boat to a family of Greeks—the Spanelises—from his own home village near Parga on the Ionian, and the divorced men were all on best behavior, acting like good-will ambassadors on a fortunate posting, assisting the women with their stubby rods, baiting hooks with brown chub and untangling back-lashed reels. The Greek men had their own way of fixing on bait so that it was harder to pick clean, and a good deal of time was spent learning this procedure. Ben Mouzakis eventually broke out some retsina, and by six o’clock fishing was over, the few fluke caught off the “secret reef” were packed in ice, the radio was beamed into a Greek station in New Brunswick, and everyone—the divorced men and the Spanelises, two men, three pretty women and two children—were sitting inside the long gallery cabin, elbows on knees, nodding and cupping glasses of wine and talking solemnly with the best good-neighborly tolerance about the value of the drachma, Melina Mercouri and the trip to Yosemite the Spanelises were planning for June if their money held out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test