Translation for "haselbüsche" to english
Haselbüsche
Similar context phrases
Translation examples
Dann fiel ich unter einen Haselbusch und rührte mich nicht mehr.
Then I lay down under a hazel-bush and didn’t stir.
Dort, am Rande der Blöße, in einem hohen Haselbusch, steht eine Gestalt.
On the edge of the clearing, by a tall hazel bush, a creature was standing.
Und wieder legte ich mich nach drei Stunden erschöpft unter einen Haselbusch und schlief.
And again I lay down exhausted under a hazel-bush after three hours and slept.
Sie hatte sich schon zur Ruhe niedergetan und lag still im Schatten eines Haselbusches, ganz nahe.
She had already settled herself to rest and was lying quietly in a nearby hazel bush.
Zyklamen blühten an feuchten und schattigen Stellen unter den Haselbüschen, und die Schlucht war blaugesäumt vom Enzian.
Cyclamen blossomed in damp and shady places among the hazel-bushes, and the gorge had a blue lining of gentians.
Feuerherz bemerkte eine Bewegung in den Farnwedeln – ein Buchfink, der zwischen den Wurzeln eines Haselbusches herumpickte.
Graystripe caught sight of movement in some bracken fronds and went to investigate, but Fireheart was almost ready to give up by the time he saw a chaffinch pecking around the roots of a hazel bush.
Von einer kleinen Höhle, die das Wasser am Ufer ausgewaschen hatte und die von einem Haselbusch halb verdeckt war, blieb er stehen und zeigte einen Fund an.
He stopped in front of a little cave washed out by the water on the shore, half hidden by a hazel-bush, and showed me what he had found.
Aus den Blättern des Haselbusches neben Bambi surrte es leise, kam näher und ein großer Maikäfer flog langsam herbei, flog mitten durch den Mückenschwarm, höher und höher, dem Baumwipfel zu, in dem er bis zum Abend schlafen wollte.
There was a low buzzing among the leaves of the hazel bushes near Bambi, and a big may beetle crawled out and flew slowly by. He flew among the midges, up and up, till he reached the treetop where he intended to sleep till evening.
Der Bach kam in einem Schwall herunter, er schäumte grün vom Schmelzwasser aus dem Hochmoor. Deshalb mussten sie sich geduldig ein gutes Stück am Ufer halten, bis sie zu einer passenden Übergangsstelle kamen; doch zwischen den nassen Farnhaufen vom Vorjahr unten am Boden und den sanft grauen Wolkenfetzen am Himmel wurden die Kätzchen an den Haselbüschen schon länger und zauberten ihren eigenen zarten Sonnenschein. Und an einem besonders geschützten Platz stob der erste Blütenstaub von den schwankenden Zweigen, als die beiden jungen Männer vorbeikamen, sodass sie durch einen plötzlichen goldenen Nebelschleier ritten.
The burn was coming down in spate, running green with melting snow-water from the high moors, so that they must follow the bank a good way before they could come to a good crossing place; but between the darkly sodden wreck of last year’s bracken and the soft grey drift of the sky, the catkins were lengthening on the hazel bushes, making a kind of faint sunlight of their own, and in one especially sheltered place, as the two young men brushed past, the first pollen scattered from the whippy sprays so that they rode through a sudden golden mist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test