Translation for "hagedornen" to english
Hagedornen
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Sieh nur die Bäume, den Hagedorn und die Eibenbüsche!
Watch the trees and the hawthorns and the yew bushes.
Erst kamen die Schlehen, dann der Hagedorn, und bald blühten auch die Kastanien.
First the blackthorn, then the hawthorn, then the chestnuts in blossom.
sie liegt in einem Sarg in einem von Hagedorn überwucherten Kastell.
The poor thing, so the rumour goes, is lying in a coffin in a castle overrun with hawthorn.
Der Duft von Hagedorn und von Obstgärten kam zu ihnen durch die Dunkelheit und erzählte ihnen, daß ein Wind erwache;
A smell of hawthorn and of orchards came to them through the darkness, telling them that a wind was awake;
die Waldpfade waren von Glockenblumen überflutet, in den Hecken prangte an jedem Zweig das strahlende Weiß von Hagedorn.
the woodland rides were flooded with bluebells, and in the hedges the starry white of hawthorn veiled each bough.
«Jetzt hast du gelernt, wie gefährlich es ist, in einen Busch Hagedorn zu pissen», sagte ich, «und das lohnt sich bestimmt zu wissen.»
“You’ve just learned never to piss into a hawthorn bush,” I said, “and that’s worth knowing.”
Es war Hagedorn, jetzt im Winter zwar kahl, aber nichtsdestotrotz ein undurchdringliches Gewirr aus Ästen, Zweigen und spitzen Dornen.
The hedge shook. It was hawthorn. Leafless now in winter, it was nevertheless an impenetrable tangle of twisted branches and sharp spikes, rooted in a low bank.
In einer Gasse, die von der Straße zum Westtor abbog, kamen sie an das blindäugige Gerippe eines Hauses, an dem sich feuergeschwärzter Hagedorn oberhalb des Eingangs wie eine Kunstarbeit aus Schmiedeeisen emporrankte.
Down an alley off the street to the West Gate, they came to the blind-eyed shell of a house, with a fire-blackened hawthorn twisted as wrought-iron-work leaning over the doorway in its courtyard wall.
Aber es kam ein Frühlingsabend, an dem überall im Sumpfgebiet der Hagedorn in Blüte stand, der Blütenduft flog überallhin in der feuchtweichen Luft, er wurde durch die offene Tür des Hauses eingeatmet und mitsamt dem würzigen Geruch qualmenden Holzes vermischte er sich mit dem alles übertrumpfenden Fischgeruch von den über dem Herd räuchernden Aalen.
A spring evening came, when all across the marsh the hawthorn was in flower, the scent of it coming and going on the soft damp air, breathing in at the open house-place doorway to mingle with the tang of wood smoke and the all-pervading fish-reek of the eels smoking over the hearth.
«Du da», rief er, «bleib stehen!» In diesem Moment trat ich hinter dem Hagedorn hervor, holte mit dem Schwert aus und |435|hieb es ihm so tief in die Kehle, dass ich spürte, wie die Klinge die Halsknochen traf und das Blut jäh und hell in der Frühlingsdämmerung auf das modernde Laub spritzte.
he shouted. “Stop!” And just then I stepped out from behind the hawthorn and swung Serpent-Breath once and her blade cut under his beard and into his throat, and cut so deep that I felt her scrape against his spine and the blood, sudden and bright in the spring dusk, sprayed across the leaf mold.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test