Translation for "gunstbezeugungen" to english
Gunstbezeugungen
Translation examples
Alles deutete daraufhin, daß es eine Gunstbezeugung war, heißes Wasser zu bekommen.
his manner indicated that it was a sign of favor to be treated to hot water.
Habe ich Yaarikes Gunstbezeugungen in der Zeit gemeinsamer Gefahr überbewertet?
Did I put too much stock in the favor Yaarike showed me while we were in danger together?
Deshalb all die Gunstbezeugungen – Mutter Gottes, du siehst ihr sogar ähnlich.
Hence all the favors — Mother of God, you even look like her.
Was er mit Bestechung nicht schafft, erreicht er mittels sexueller Gunstbezeugungen sozusagen durch die Hintertür.
What influence he can’t buy, he slips through the back door with sexual favors.”
De Puebla war kein Dummkopf, er wusste, dass für diese öffentliche Gunstbezeugung etwas von ihm erwartet wurde.
He was no fool, he knew that something would be required for all these public favors.
Da ich selbst recht selten an den Hof komme – denn ich benötige keine Gunstbezeugungen vom König –, ist er immer höflich, wenn er mich sieht.
But though I seldom come to court myself—for I need no favors from the king—he is always polite if he sees me.
Das gelingt am einfachsten beim Militär, da wir auf Barsoom ein kriegerisches Volk sind und unsere höchsten Gunstbezeugungen für den Kriegsmann aufheben«, erklärte mir einer von ihnen.
This you can most easily do through military service, as we are a warlike people on Barsoom," explained one of them, "and save our richest favors for the fighting man."
Der Kaiser selbst hatte ihm mehrmals seine Gunst bezeigt, und als Gunstbezeugung hatte er es auch verstanden, als Graf Trauttmansdorff, der Präsident des Geheimen Rates, ihn zu sich bestellt und ihm mitgeteilt hatte, dass dem Kaiser zu Ohren gekommen sei, der berühmteste Spaßmacher des Reichs habe im halbzerstörten Kloster Andechs Zuflucht gefunden.
The Kaiser himself had shown him his favor several times, and he had also understood it as a show of favor when Count Trauttmansdorff, the President of the Privy Council, had summoned him and informed him that the Kaiser had heard that the most famous jester in the Empire had found refuge in the half-destroyed Abbey of Andechs.
Er war uns ein einziges Mal gefällig, und seitdem hat er zeitlebens meinen Gatten an diesen Zwischenfall erinnert und Gefälligkeiten von ihm gefordert.« »Es ist mir eine Ehre, Eurer Majestät jederzeit zu dienen«, sagte Kassill, mühelos die familiäre Ebene verlassend, »und es fiele mir nicht im Traum ein, dafür Eure Gunstbezeugung zu erwarten.«
He made himself useful on one occasion, and then proceeded to spend the rest of his life reminding my husband of the incident and demanding royal favors." "I am honored to serve your Majesty at all times," Cassyll said, easily negotiating familiar territory, "and would never dream of asking for indulgence in return."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test