Translation for "gröhlen" to english
Gröhlen
Similar context phrases
Translation examples
Wenn man durch die dunklen Gassen an den Gebäuden vorbeigeht, in deren oberen Stockwerken die Schneideräume bis zwei, drei oder vier Uhr morgens flüstern und kreischen und gröhlen und schnattern, kann man Streitwagen durch die Luft brausen hören, hören, wie der Sand über Beau Gestes von Geistern heimgesuchte Wüste weht, oder den Verkehr auf den Champs Elysees, komplett mit französischen Autohupen und Flüchen, oder den Niagarafall, wie er sich von den Türmen des Studios in die tiefen Filmgewölbe ergießt, oder Barney Oldfield bei seinem letzten Rennen, wie er in seinem Flitzer in Indianapolis an der gesichtslosen Menge vorbeirast, und ein paar Schritte weiter in der Dunkelheit läßt jemand die Kriegshunde von der Kette, und du hörst, wie sich Cäsars Wunden wie Rosenknospen unter seinem Gewand öffnen, oder Churchill über den Äther gegen den Hetzer anbellt. Und die Nachtmenschen arbeiten zwischen diesen Klängen, weil sie die Gesellschaft der Moviolas, der Kintopp-Bilder und der Nahaufnahmen von Liebespaaren den im hellen Licht des Tages gestrandeten Leuten vorziehen.
If you move along the dark alleys past the buildings where the editing rooms on the top floors whisper and bray and roar and snack-chatter until two or three or four in the morning, you hear chariots rushing by in the air, or sand blowing across Beau Geste’s ghost-haunted desert, or traffic coursing the Champs-Elyseés all French horns and derogatory cries, or Niagara pouring itself down the studio towers into the film vaults, or Barney Oldfield, on his last run, gunning his racer around Indianapolis to the shout of faceless mobs, while further on as you walk in darkness someone lets loose the dogs of war and you hear Caesar’s wounds open like rosebuds in his cloak, or Churchill bulldogging the airwaves as the Hound bays over the moors and the night people keep working these shadowed hours because they prefer the company of Moviolas and flicker-moth screens and closeup lovers to the people stranded at noonday, stunned by reality outside the walls.
Zum Schluß haben sie drüben ihre Verblüffung überwunden und gröhlen mit und schlagen auf den Tisch und kreischen und machen Theater: »Mein guteher Kamekamerahad.« Franz aber ist, während er singt, eingefallen, was er eigentlich singen wollte.
As he finishes, they’ve got over their consternation and are growling along and beating on the table, and squawking and carrying on: ‘Mein gute-her Kame-kame-hera-had.’ But while Franz is singing, he remembers what it was he actually wanted to sing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test