Translation for "gruselfilme" to english
Gruselfilme
noun
Translation examples
Das ist ja wie in einem Gruselfilm.
This is like a horror film.
Vielleicht liegt’s daran, daß dieses Land zu einer Zeit nach Postkarte aussah, als ein großer Teil Europas wie ein Ausschnitt aus einem Gruselfilm wirkte.
Maybe just that this place looked like a postcard when a lot of Europe was like something from a horror film.
Ich sagte meinem Großvater, ich müßte länger mit meiner Lehrerin arbeiten, und ging mit meinem Verehrer in ein Vorstadtkino, wo wir uns einen Gruselfilm ansahen.
I told Tata I had to stay and study with the teacher, and set off with my beau to a neighborhood theater where they happened to be showing a horror film.
Der Schmollmund schrie auf wie ein Mädchen bei einem Gruselfilm, was mit Abstand betrachtet vielleicht komisch gewesen wäre, ebenso wie die Reaktion des Offiziers.
The one with the pout screamed like a girl watching a horror film, which might have looked funny from a safe distance, likewise the reaction of the officer.
er werde einen Gruselfilm drehen, man müsse es der UFA nur auf irgendeine Weise schmackhaft machen, er werde Rühmann einfach nicht mehr erwähnen, ja, er werde nach Japan fahren und dort drehen, er sei ja, so habe er Hugenberg vorhin verstanden, dazu eingeladen, alles werde bezahlt.
he’ll shoot a horror film, it just has to be made palatable to UFA somehow, he’ll simply no longer mention Rühmann, yes, he’ll go to Japan and film there—after all, he was invited, or so he understood Hugenberg earlier—everything will be paid for.
Minoo dreht sich um und sieht Ida Holmström. Die blonden Haare fließen über ihre Schultern und ein weißes Spitzennachthemd weht um ihren Körper. Sie sieht aus, als wäre sie einem alten Schwarz-Weiß-Gruselfilm entsprungen. Das silberne Herz, das sie an einer Kette um den Hals trägt, blitzt im Mondlicht. Ihre Augen sind starr und leer wie bei einem Zombie.
Minoo turns and sees Ida Holmström walking towards them, her blonde hair cascading over her shoulders and a white lace nightgown fluttering around her. She seems to have stepped out of some black-and-white horror film, with the silver heart at her throat glinting in the moonlight and her eyes staring vacantly like a zombie’s.
Zwei eher herbeigeschlenderten als -geeilten Schutzmännern werden von Lotte Eisner Dollarscheine in die Hände gedrückt, diese verziehen sich wieder (es gibt drüben am Nollendorfplatz soundso Wichtigeres – ein Schlägertrupp der kurzzeitig verbotenen Braunhemden ist auf ein Kommando der ebenfalls verbotenen Hamburger Roten Marine getroffen, dort strömt das Blut in viel größeren Mengen), Kracauer gibt dem neben seinem ramponierten Taxi kauernden, nun einem teutonischen, komödiantischen Vergil ähnelnden Schofför noch einen kleinen Tritt, man hastet die Allee hinab, links, rechts, wieder links, weitere Lachanfälle, weitere Umarmungen, und dann, in einer konspirativen Wohnung in der Tauentzienstraße, auf deren hellgrünen Samttapeten bald die ersten Lichtschauer des Morgens erzittern werden, liegen die drei rauchend rücklings auf dem Teppich vor dem Kamin, und Lotte und Siegfried sind sich sicher, in ihm den Richtigen gefunden zu haben, und sie pflanzen in die Intimität dieses Augenblicks den Gedanken, Nägeli, den sie für den Allerbesten halten, müsse einen Gruselfilm drehen, eine Allegorie, bitte sehr, des kommenden Grauens.
Two gendarmes who appear more at a saunter than at a run are handed dollar bills by Lotte Eisner; they disappear again (over at Nollendorfplatz there are more important matters anyway—a goon squad of recently banned Brownshirts has come upon a detachment of the likewise banned Hamburg Red Navy; blood is flowing there in much greater quantities), Kracauer gives the chauffeur, who now resembles a Teutonic, comedic Virgil cowering beside his battered taxi, a well-placed kick, they hasten down the boulevard, to the left, right, left again, more fits of laughter, more hugging, and then, in a conspiratorial flat on Tauentzienstrasse, on whose pale-green velvet wallpaper the first shudders of daybreak will soon tremble, the three lie recumbent on the rug before the hearth, smoking, and Lotte and Siegfried are certain of having found in him the right one, and into the intimacy of this moment they plant the thought that Nägeli, whom they consider to be the very best, must make a horror film, an allegory, if you like, of the coming dread.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test