Translation for "goethesche" to english
Goethesche
Similar context phrases
Translation examples
Aber Goethe, habe ich zu Gambetti gesagt, ist ein Scharlatan, wie die Heilpraktiker Scharlatane sind und die Goethesche Dichtung und Philosophie ist die größte Scharlatanerie der Deutschen.
But Goethe is a charlatan, I told Gambetti; Goethe’s writings and philosophy are the acme of German charlatanry.
Er verneigt sich vor ihm und betreibt doch zugleich unverhohlen eine massive Abwertung der Goetheschen »Farbenlehre«.
He pays Goethe obeisance but also openly and massively denigrates the Theory of Color.
Er verfaßte eine Parodie auf die Goethesche Felsweihe und schrieb ärgerlich an Karoline, »Sie machen auf mehr als eine Art eine zu traurige Figur« in Goethes Gedicht.
He composed a parody of Goethe’s consecration of the rock and wrote to Karoline in a fit of pique, “In more ways than one you cut a very sorry figure” in Goethe’s poem.
Völlig antisentimental, dachte ich jetzt, sind Marias Gedichte, völlig anders, als die der andern, die alle von nichts anderem, als von der österreichischen Sentimentalität handeln, sind sie noch so wild und ungebärdig, Marias Gedichte sind antisentimental und klar und haben den Wert der Goetheschen Gedichte und da genau jener Goetheschen Gedichte, die ich am höchsten einschätze.
Maria’s poems are entirely antisentimental, I thought, quite unlike those written by others, which for all their wildness and waywardness are informed by nothing but Austrian sentimentality. Maria’s poems are antisentimental and clear and deserve to be rated as highly as Goethe’s, as those poems by Goethe that I value most.
aber soweit er mit Recht dafür galt – war er es nicht, mit seinem gern zitierten Goetheschen Wahl- und Wahrspruch – aus bewußter Überlegung gewesen?
but to the extent that they were correct in that judgment, was not action—to use the adage from Goethe he loved to quote—a result of his own deliberate plan?
Ich hoffe, daß die Fachleute im Publikum mir diese Entstellung des berühmten Goetheschen Verses verzeihen, es geschah, das darf ich zu meiner Verteidigung anführen, zum guten Zweck.
‘I hope the literary specialists in the audience will forgive my distortion of Goethe’s famous lines; all I can say in my defence is that it is in a good cause.
Herrgott noch mal. Was er jetzt brauchte, waren ein paar beruhigende Goethe-Verse. Der Abschied oder so was: ein bißchen deutsche Gründlichkeit, Goethescher Sinn für Überlegenheit – und vielleicht ein Schuß Genie.
My God, Tom thought, plunge into a couple of soothing Goethe poems. Der Abschied or some such. A little German solidity, Goethian conviction of superiority and—maybe genius. That was what he needed.
Die Fürsten und Landesherren verfolgen ihre territorialen Interessen, nur Götz ist treu und brav und erklärt sich bereit, für den Kaiser die Reichsgrenze gegen die Türken zu verteidigen. Weder der wirkliche noch der Goethesche Götz setzten das in die Tat um.
The princes and rulers of provinces pursue their territorial interests, and only Götz is loyal and brave and declares himself prepared to defend the imperial border against the Turks for the emperor. Neither the historical Götz nor Goethe’s hero actually does so, but his declarations of intent are enough to gain the favor of the emperor.
Was statt dieser Welt da war, kann ich heute nur erraten. Es waren Särge da, es war sein Kind da, es war der Bezirksanwalt da – und Pieterlen sagte, es röche nach Brillantine – es tauchten Sätze aus Büchern auf… Aber das alles existierte nicht wie eine Erinnerung, zu der wir Abstand zu wahren wissen, nein, diese Vergangenheit war jede Minute leibhaftig da, sie sprach zu ihm, sie lebte: Dann war ein Pfleger der Bezirksanwalt, und der Pieterlen tobte, dann war ein Patient seine Frau und der Pieterlen streichelte den Patienten… Dann war manchmal der Teufel da, und der Teufel ähnelte dem Goetheschen Mephistopheles, es war ein literarischer Teufel, und Pieterlen wehrte sich gegen die Sätze des Teufels, und manchmal lauschte er ihnen verzückt, und dann sah er aus, wie ein Säulenheiliger in Ekstase… Das war Unordnung, das war Krankheit… Ich bin Arzt.
What there was instead of the outside world I can only guess at. There were coffins there, his child was there, the prosecutor was there - Pieterlen said there was a smell of brilliantine - quotations from books emerged ... But all of this didn't exist like memories, which we are able to keep at a distance; for him this past was present, it was there, it spoke to him, it was alive: a nurse could became the prosecutor, and Pieterlen would fly into a rage, a patient could become his wife, and Pieterlen would caress him. And sometimes the devil was there, a very literary devil, not unlike Goethe's Mephistopheles, and Pieterlen resisted the devil's suggestions, and sometimes he listened to them, rapt, like a saint in an ecstatic trance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test