Translation for "gleichmut" to english
Gleichmut
noun
Translation examples
Eine weitere Überraschung war Maxf‌ields Gleichmut.
Another surprise was Maxfield’s equanimity.
Ihr Gleichmut erfüllte sie mit Angst.
Her very equanimity made her anxious.
«Ja.» Er hatte seinen Gleichmut wiedergefunden.
'Yes.' He had recovered his equanimity.
Sie nickte und schien ihr Schicksal mit Gleichmut hinzunehmen.
She nodded, accepting that fate with equanimity.
Sein zur Schau gestellter Gleichmut machte auf mich keinen Eindruck.
His equanimity impressed me no end.
Gouverneur Almont nahm Katastrophen mit Gleichmut hin.
Governor Almont accepted calamity with equanimity.
Wir Schwarzgardisten beurteilen die äußeren Umstände mit Gleichmut.
We Blackguards judge circumstances with equanimity.
Meistens aber trägt er sein Schicksal mit Gleichmut.
But he bears his fate for the most part with equanimity.
Oder den Verlust seiner Familie mit Gleichmut zu ertragen.
Any effort to accept the loss of his family with equanimity.
Wilcox hatte den Auftrag mit relativem Gleichmut angenommen.
Wilcox had accepted the assignment with relative equanimity.
serenity
noun
SUCHT STÄDTISCHEN GLEICHMUT.
SEEK URBAN SERENITY.
»Das sind übrigens Pfade zum Gleichmut«, füge ich hinzu.
‘These are Paths of Serenity, by the way,’ I add.
Eine Art Gleichmut, als könnte oder würde nichts sie überraschen.
A kind of serenity, perhaps, as if nothing in life ever would or ever could surprise her.
Sein Gleichmut strömte in beinahe schon greifbaren Wellen von ihm aus.
His serenity radiated in almost palpable waves.
Ich freute mich, ihren arroganten Gleichmut ein wenig erschüttert zu haben.
I was happy I had shaken her arrogant serenity.
Busner ist, wie er gerade bemerkt, vom selenischen Gleichmut ihrer Züge gefangen, er kann sich nicht losreißen.
Busner is caught and held, he realises, by the selenian serenity of her features.
Doch Darman gefiel das nicht, denn er hatte bereits zu viele tote Männer mit demselben Ausdruck geistesabwesenden Gleichmuts gesehen.
But Darman didn’t like that because he’d seen more than enough dead men with that same look of absent serenity.
»Komm meinem Kind zu nahe«, sagte sie, »und du wirst erfahren, wie wenig ich von der Friedfertigkeit und dem Gleichmut angenommen habe, die man mir an der Akademie beizubringen versucht hat.«
“Come anywhere near me or my child,” she said, “and you’ll find out just how little I’ve embraced the peace and serenity they tried to teach me at the academy.”
«Um mich mache ich mir keine Sorgen», fuhr Andrea fort, «aber um sie.» Ihr Gleichmut wurde von echter menschlicher Sorge verdrängt, von der Angst einer Mutter um ihre Kinder.
“I’m not worried about me,” Andrea continued. “But I am worried about them.” That serenity faded, replaced by very real human concern, a mother’s fear for her children.
Ein großer heiterer Gleichmut hatte sie alle umfangen, während Gaylord die neu verputzte Wand mit der Kelle glättete, und es herrschte eine solche Stille, dass das seidige Schaben von Metall auf Putz wie ein großer klangloser Ton war.
A great serenity seemed to wrap them all as Gaylord stroked the surface of the plaster with a trowel, and there was such a silence that the silky rasp of metal on plaster was like a great toneless note.
Verzweifelt versuchte ich, der Nachricht von der Entführung jener Archäologin im Irak mit Gleichmut zu begegnen, damit sie erträglicher würde.
In despair I tried to greet the news of the kidnapping of a female archaeologist in Iraq with composure, so that it would become more bearable.
Anne hatte vollstes Verständnis für die wohltuende Erleichterung ihrer Freundin und bewunderte ihren sonstigen Gleichmut um so mehr.
Anne could perfectly comprehend the exquisite relief, and was only the more inclined to wonder at the composure of her friend's usual state of mind.
Kann ich einen Keks haben?« Sein erwachsen wirkender Gleichmut, diese Nüchternheit, die Dinge zu nehmen, wie sie sind – wie bewundernswert. Mir war, als sähe ich ihn zum erstenmal.
Can I have a biscuit?’ The adult composure, the matter of factness, is really rather marvellous: I looked at him as I might have done a stranger.
Er stieß sie mit einer solchen Leidenschaft in sie hinein, dass sie sich unter ihm wand. Sie konnte nicht begreifen, wie dieser Mann mit seinem unerschütterlichen Gleichmut plötzlich so wild und gefährlich sein konnte.
He buffeted her with passion so strong she tossed beneath him. She didn?t understand how this man of icy composure had so unexpectedly become wild
Etwas in ihr weigert sich zu verstehen, dachte er bei­nahe bewundernd, wenn auch mit leisem Unbehagen - diese natürliche Gelassenheit einer Frau, die in erster Linie eine Intellektuelle war, dieses Nichtwissen um den eigenen Gleichmut, wo sie doch sonst alles durch­schaute.
Something, something in the natural placidity shown by a woman who was above all an intellectual, something in the seeming unawareness of her own composure on the part of a woman who usually got to the bottom of everything: something in her appeared to defy all understanding, he thought almost admiringly, but also a trifle unnerved.
Jim ließ Brians Begrüßung mit Gleichmut über sich ergehen. Brian mochte noch so eng mit ihm befreundet sein, doch haftete ihm gleichwohl der für die Menschen des vierzehnten Jahrhunderts typische Körpergeruch an, der Jim zuwider war, und daß er nun schon seit mehreren Tagen das Bett hütete, machte seinen Geruch auch nicht besser.
Jim endured this with the best possible composure. Brian, close friend that he was, still had about as much body odor as any other of the fourteenth - century individuals Jim came up against, and lying in the same bed for several days had not improved it.
Mit aufgestellten Ohren und dem in Hani-Liebenswürdigkeit geschürzten Mund zeigte sie das rechte Maß an kultiviertem Vergnügen an jeder Portion. Das beinahe unmerkliche Flattern von federigen Wimpern und Brauen, die winzigen Veränderungen des Ausdrucks verrieten ihr, daß No’shtoshti-stlen gtst seinen Gast gründlich abschätzte und versuchte (das war bei den Stsho zur zweiten Natur geworden), ihren augenblicklichen Rang, ihre Stimmung und ihre Erwartungen nach der Auswahl, die sie unter ihrem Schmuck getroffen hatte, und ihrem Gleichmut zu bestimmen.
She kept her ears up and her mouth pursed in hani pleasantness, evidencing the right amount of cultured pleasure in each serving, all the while she watched the minute flutter of feathery lashes and feathery brows, the minute shifts in expression as No’shto-shti-stlen made slow estimation of gtst guest and tried (it was second nature to the stsho) to guess her current rank, her mood, and her expectations by her selection of jewelry and her composure in the meeting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test