Translation for "glatt weich" to english
Glatt weich
Similar context phrases
Translation examples
Auf einem der Betten lag ein halbfertiges Hemd aus glattem, weichem Rehleder.
On one of the beds lay a half-finished shirt of smooth, soft doeskin.
Sein Gesicht riecht nach Rasierseife und Kölnischem Wasser, es ist glatt, weich und warm.
His face smells of shaving soap and eau de Cologne. It is smooth, soft and warm.
sie konnte Leben darin fühlen - wie Elektrizität, die Haut war glatt, weich, aber die Sehnen und Muskeln darunter gaben ihr eine Vitalität und ein Aussehen, das sie zugleich seltsam und attraktiv fand.
she could feel life in it like electricity, the skin was smooth, soft, but the tendons and muscles beneath gave it a vigor and look of competence she found both strange and attractive.
Und an dem Tag, als ihr Vater sie aus dem Fenster geworfen hatte, war sie sich, während sie auf den Asphalt zuflog, absolut sicher gewesen, dass freundliche, rötliche Tierchen die Struktur der Straße auflösten und sie in einen glatten, weichen Stoff verwandelten.
And the day her father threw her out the window she had felt absolutely certain, as she was flying toward the asphalt, that small, very friendly reddish animals were dissolving the composition of the street, transforming it into a smooth, soft material.
Im dunklen Bad, auf der Toilette sitzend, puhle ich mit den Fingernägeln das Klebeband von einer Seite des Päckchens und ziehe eine rechteckige Pappschachtel heraus, glatt, weich und an den Kanten pelzig, die Ecken stumpf und eingedrückt.
In the dark bathroom, sitting on the toilet, I fingernail the tape open at one end of the package, and what's inside is a square cardboard box, smooth, soft, and furred at the edges, each corner blunt and crushed in. The top lifts off, and what's inside feels like layers of sharp, hard complicated shapes, tiny angles, curves, corners, and points.
Der Salon, das Speisezimmer, der große Saal, der Tudorkamin im Schlafzimmer über dem Salon, die normannische Treppe im alten Teil, die prachtvollen Fenster mit den Hohlkehlen, der 42 glatte, weiche Bierstein im oberen Saal, auf dem Generationen von Kindern Schiffe und Menschen, Pferde und Hunde, Initialen und Namen und Daten gemalt hatten.
The drawing room, the dining room, the great hall, the Tudor fireplace in the bedroom above the drawing room, the Norman staircase in the old wing, the magnificent windows with concave molding, the smooth, soft Beer stone in the upper hall, which generations of children had covered with drawings of ships and people, horses and dogs, initials and names and dates.
Der wahrscheinlich kühnste Brief kam von der unbezähmbaren Lady Samantha von Altsass, die feststellte, dass ihre Schwester Sansara (aus dem Hause Tarly) »geistreich und stark ist und mehr Bücher gelesen hat als die Hälfte der Maester in der Zitadelle«, während ihre Schwägerin Bethyna (aus dem Hause Hohenturm) »sehr schön ist und glatte weiche Haut und glänzendes Haar und das süßeste Wesen vorzuweisen hat«, allerdings auch »faul und ein wenig dumm ist, um die Wahrheit zu sagen, wobei manche Männer eben dies ja bei Frauen vorzuziehen scheinen«.
Perhaps the boldest letter came from the irrepressible Lady Samantha of Oldtown, who declared that her sister Sansara (of House Tarly) “is spirited and strong, and has read more books than half the maesters in the Citadel” whilst her good-sister Bethany (of House Hightower) was “very beautiful, with smooth soft skin and lustrous hair and the sweetest manner,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test