Translation for "glasmurmeln" to english
Glasmurmeln
Translation examples
Leere Augen wie Glasmurmeln … Ein Gefrorener …
Empty eyes, like glass marbles . . . frozen . . .
Sie mochte nicht aus Augen wie Glasmurmeln angestarrt werden.
She did not like being glared at by eyes like glass marbles.
Erinnerst du dich noch an die Glasmurmeln, mit denen du immer gespielt hast?
Do you remember the glass marbles you always played with?
Sie sahen aus wie Glasmurmeln, eine wie ein Obsidian, eine rubinrot und eine strahlend weiß.
They looked like glass marbles, one obsidian, one ruby red, one glittering white.
Plötzlich wandte der Söldner sich kurz um, und leere Augen, die wie Glasmurmeln wirkten, starrten die zu Stein erstarrten Jungen an.
Suddenly, he turned around, and eyes that looked like glass marbles stared back blankly at the terrified boys.
Coraline lehnte sich an einen Sessel, rückte mit der linken Hand den Kater zurecht und holte mit der rechten die drei Glasmurmeln aus der Tasche.
Coraline leaned against an armchair, adjusted the cat with her left hand, put her right hand into her pocket, and pulled out the three glass marbles.
Nur Männerleichen – und nach ihrem Aussehen zu urteilen, keine Engländer, Christen oder Römer. Skelettartig abgemagert, aber noch mehr als das: braune Haut, sehnige Muskeln, die Augen wie Glasmurmeln.
They were all corpses of men—and not Englishmen or Christians or Romans from the looks of them. They were skeletal, but not mere skeletons; the tanned skin and stringy flesh and glass marble–looking eyes appeared to have been mummified.
Die Überreste der Glasmurmeln, die dort lagen, sahen wie die Eierschalen aus, die man im Frühling unter Bäumen finden kann. Wie leere, kaputte Rotkehlcheneier oder sogar noch zarter – vielleicht so wie die Eier eines Zaunkönigs.
The fragments of the glass marbles that she saw looked like the remains of eggshells one finds beneath trees in springtime: like empty, broken robin’s eggs, or even more delicate—wren’s eggs, perhaps.
An Howl hatte sich nicht viel verändert, soweit sie sehen konnte, nur dass seine Augen vielleicht eine tiefere Farbe aufwiesen – mehr wie Augen und weniger wie Glasmurmeln.
Not much had changed about Howl that she could see, now he had his heart back, except maybe that his eyes seemed a deeper color—more like eyes and less like glass marbles.
Vielleicht, denkt die Kleine, wäre alles ganz anders gekommen, wenn sie selbst damals auf Geheiß ihrer Schwester die Glasmurmeln geschluckt, von Simons Mauer gesprungen oder sich auf andere Weise von ihr hätte hinrichten lassen.
Perhaps, the younger girl thinks, everything would have gone differently if she had swallowed the glass marbles as her sister commanded, jumped down from Simon’s wall, or allowed her sister to cause her death in some other way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test