Translation for "gewährten" to english
Translation examples
verb
Er hatte sie verhöhnt, ihr nicht gewährt, was er so vielen anderen Frauen gewährte.
For not granting her what He had granted so many other women.
Aber sie wurden ihr nicht gewährt;
But they were not granted;
Es wurde ihm gewährt.
It was granted him.
Gewährt mir einen Wunsch!
Grant me this wish!
»Gewährt, mein Prinz.«
Granted, my prince.
Er hat mir eine Audienz gewährt.
I was granted an audience.
Euer Wunsch ist gewährt.
Your request is granted.
Es gewährt einen Wunsch!
It grants one wish!
Der Farbprinz gewährte sie ihm.
The Color Prince granted it.
Die Bitte wurde gewährt.
The request was granted.
verb
sie haben ihr Vorschüsse gewährt.
they'd been giving her advances.
Kein Regime gewährt Zuflucht.
No regime gives sanctuary.
Er gewährt mir zu viel Freiraum.
He’s giving me too much latitude.
Gewährt mir diese, danach können wir uns wieder auf den Weg machen.
Give me that and then we can be on our way.
»Gewährt mir Einlass!«, donnerte er.
Give me entry,’ he roared.
Er hat mir das Darlehen mit Freuden gewährt.
He was happy to give me a loan.
»Warum hat er Euch Unterschlupf gewährt
“Why did he give you shelter?”
Sie hatten ihm alle Hilfe gewährt, die sie hatten geben können;
They had given him all the aid that was theirs to give;
Heute gewährte er dem Park eine Audienz.
Today he was giving the park an audience.
»Diese Genehmigung gewährt uns sofortigen Zugang.«
That order gives us immediate access.
verb
ein Stipendium mir Zeit gewährt, nicht sicher, wo
a residency affords me time, not sure where
»Zum Glück gewährt uns das Telefon diese Möglichkeit noch nicht.«
‘Fortunately, the telephone does not yet afford us that option.’
Diese Position gewährte Andy eine vollkommen andere Perspektive.
The position afforded Andy a completely different perspective.
Doch die Einblicke, die diese Herrentoiletten gewährten, waren alles in allem enttäuschend.
But the glimpses those men’s rooms afforded were on the whole disappointing.
Aber die Tatsache konnte man sich nicht verhehlen, daß der Schutz, den das gewährte, durchaus unzureichend war.
But there was no blinking the fact that the protection afforded was of the frailest.
Althea gewährte seinen diplomatischen Gästen den größtmöglichen Schutz.
Althea afforded the highest degree of protection to diplomatic guests.
Es war, als wäre ihr ein flüchtiger Blick hinter den Jahrmarkt gewährt worden;
It was as if she had been afforded a momentary glimpse behind the carnival;
einige auf die bisher nie gekannte politische und religiöse Freiheit, die hier jedem gewährt wurde;
some to the unprecedented political and religious freedom afforded the average person;
»Zunächst möchte ich mich für die Gastfreundschaft bedanken, die mir Ihr Dorf gewährt hat«, fing der Colormann seine Rede an.
“Thank you for affording me the hospitality of your village,” the Colorman began.
Das Einzige, was er ihr noch gewährt, ist ein Blick auf Klumpen aus zerrissenem Papier, Wachs und Schlamm.
The only courtesy he affords her is a glimpse of clumps of shapeless paper, wax, and mud.
verb
und ihr werdet zu den ersten Wesen gehören, denen sie gewährt wird;
and you will be among the first beings to be accorded it;
Mr. Painswick gewährte dieser Anwandlung von Humor das ihr gebührende Lächeln.
Painswick accorded this attempt at humour the perfunctory smile it deserved.
War es Lana gewährt worden, seit sie zur Primaballerina des Bolschoitheaters aufgestiegen war?
Was this a privilege accorded Lana since becoming the Bolshoi’s prima ballerina?
sie bewunderte die Prosa des Yankees vom Olymp, eine Anerkennung, die sie nur wenigen anderen gewährte).
she admired the prose of the Yankee from Olympus , an accolade she accorded few others).
Auf dem Schlachtfeld ihres Nein gewährte Rose Albert dann einen flüchtigen Blick auf einen möglichen Kompromiss.
Then, living in the battleground of her no, Rose gave Albert a glimpse of a possible accord.
Eines Tages wurde Mogor das Privileg gewährt, Akbar in diese verborgene Welt begleiten zu dürfen.
One day Mogor was accorded the privilege of accompanying Akbar into this hidden world.
Hildegarde gewährte ihm noch zwei weitere Tänze, und sie entdeckten, dass sie sich in allen Tagesfragen wunderbar einig waren.
Hildegarde gave him two more dances, and they discovered that they were marvellously in accord on all the questions of the day.
Rhitas Mutter war geradezu wahnsinnig aufgeregt über dieses Privileg, das Patrikia keinem ihrer anderen Enkelkinder gewährt hatte.
Rhita’s mother was almost frantically thrilled by this privilege, which Patrikia had accorded to none of her other grandchildren.
Kleph hatte Glück, daß die Iduve seiner Rasse in Übereinstimmung mit ihrer (aus kalliranischer Sicht) amoralischen Natur Freiheiten gewährten.
It was well for Kleph that the iduve allowed his species liberties in accordance with their (from the kalliran view) amoral nature.
Nur Edward Yardley, dem Patenkind Sir Francis', wurde stillschweigend die Erlaubnis gewährt, dessen Schwelle zu überschreiten.
Only Edward Yardley, Sir Francis’s godson, had been accorded tacit permission to cross his threshold.
verb
Die elterliche Zustimmung ist gewährt.
Parental approval has been bestowed.
Es war nur eine von vielen Wohltaten, die Athena gewährte.
It was one of many blessings Athena bestowed.
Orain seinerseits hatte nicht gewagt, sich der Ehre zu verweigern, die man ihm gewährte.
Orain for his part had not dared refuse the honor bestowed upon him.
Wir gewährten Greggy und Tasha goldene Ringe aus Dankbarkeit für ihre Bemühungen.
We bestowed honorary golden torcs on Greggy and Tasha in gratitude for their efforts.
Wenn dies geschieht, empfinden wir eine tiefe Ehrfurcht vor der Gnade, die Gott uns gewährt hat.
When that happens, we feel a profound reverence for the grace God has bestowed on us.
Wenn Mirabel seine Liebe verschmähte und ihre Gunst stattdessen dem König gewährte, hätte er auch ein Motiv.
If Mirabel had spurned his love and bestowed hers on the king, he would also have had a motive.
denn von der Viertelstunde, die sie Berkeley Street gewährte, saß sie mindestens sieben und eine halbe Minute da, ohne ein Wort zu sagen.
for of the quarter of an hour bestowed on Berkeley Street, she sat at least seven minutes and a half in silence.
Falls Claudius großmütig gestimmt war, würde er sie als Zeichen des Erbarmens, das Rom den Besiegten häufig gewährte, begnadigen.
If Claudius was feeling magnanimous, he would pardon them as a token of the mercy that Rome often bestowed on the defeated.
Ist Allah mit deiner Malkunst zufrieden, dann gewährt er dir Seine eigene herrliche Dunkelheit, damit du Ihm nahe sein kannst.
If Allah is pleased with your artistry, he’ll bestow His own magnificent blackness upon you and take you under His care.
Er hat mir eine Vision gewährt, und siehe!
He vouchsafed me a vision, and lo!
»Für diejenigen, denen es die Schwesternschaft gewährt, wird die Bibliothek ihre Geheimnisse preisgeben.«
For those whom the Sisterhood vouchsafes, the Library will yield its secrets.
Wieder spürte Pendel Osnards verdunkelten Blick, und um ihn abzulenken, gewährte er ihm ein liebenswürdiges Lächeln, jedoch ohne Erfolg.
Conscious again of Osnard’s blackened stare, Pendel vouchsafed him an endearing smile in an effort to deflect him, but without success.
Nichts fehlte mehr zu Mr Youkoumians Glück als eine ruhige Überfahrt zum Festland, und die sanfte Nachtluft versprach, dass auch dies ihm gewährt werden würde.
Nothing was required to complete Mr Youkoumian’s happiness, except a calm sea for their crossing to the mainland; and the gentle night air gave promise that this, too, would be vouchsafed him.
Er verschaffte seinen Anhängern eine einheitliche Identität, verfügte ihre Treue, stärkte die Ordnung, gewährte das Gesetz, ermunterte zu Heldenmut und Opferbereitschaft und bot einen Sinn für die Zyklen von Leben und Tod.
It provided its believers with a unique identity, commanded their fidelity, strengthened order, vouchsafed law, encouraged valor and sacrifice, and offered meaning to the cycles of life and death.
Als Elinor das Billett zu sehen bekam, was zehn Minuten nach seinem Eintreffen geschah, ließ es sie zum ersten Mal die Erwartungen Lucys etwas teilen, denn ein solches Zeichen ungewöhnlicher Freundlichkeit, nach einer so kurzen Bekanntschaft gewährt, schien zu besagen, daß das Wohlwollen Lucy gegenüber von mehr als nur Gehässigkeit gegen sie selbst herrührte und mit der Zeit und mit Geschick alles erreicht werden konnte, was Lucy wünschte.
When the note was shown to Elinor, as it was within ten minutes after its arrival, it gave her, for the first time, some share in the expectations of Lucy; for such a mark of uncommon kindness, vouchsafed on so short an acquaintance, seemed to declare that the good-will towards her arose from something more than merely malice against herself; and might be brought, by time and address, to do every thing that Lucy wished.
Ohne sichtbaren Grund und scheinbar nur zu dem Zweck, um zu zeigen, daß ihre lautlose Majestät immer noch lebendig sei, ging sie jeden Tag über die Treppe in die Küche, nahm mit wortlosem Nicken die Knickse der Diener und der Köchin entgegen, wallte quer über den Hof, dem Stalle zu, gewährte dem Knecht einen kalten Blick aus ihren großen, braunen, hervorquellenden und immer feuchten Augen und kehrte wieder um.
Without visible reason, and apparently with the sole purpose of showing that her silent majesty was still alive, she descended the stair to the kitchen every day, received the obeisances of the cook and servants with a silent inclination of the head, billowed across the yard towards the stables, vouchsafed the groom a cold glance from her big brown eyes, which stood out from their sockets and were perpetually moist, and returned the way she had come.
Die Anführer der konservativen Religionen dagegen neigten zu dem Glauben, die Natur des Menschen sei eine fixe, von Gott gewährte Eigenschaft – und nur die Privilegierten, die Seinen Willen verstehen, könnten sie für die Massen auslegen. In seiner Enzyklika Humanae Vitae erklärte etwa Paul VI. im Jahr 1969: «Nur wenn der Mensch sich an die von Gott in seine Natur eingeschriebenen und darum weise und liebevoll zu achtenden Gesetze hält, kann er zum wahren, sehnlichst erstrebten Glück gelangen.» Insbesondere, so erklärte er, verböten die göttlichen Gesetze über die Natur des Menschen jeglichen Einsatz künstlicher Empfängnisverhütung.
Leaders of conservative religions, in contrast, have been prone to believe that human nature is a fixed property vouchsafed by God—to be explained to the masses by those privileged to understand His wishes. Paul VI, in his 1969 encyclical Humanae Vitae, for example, explained, “Man cannot attain that true happiness for which he yearns with all the strength of his spirit, unless he keeps the laws which the Most High God has engraved in his very nature. These laws must be wisely and lovingly observed.” In particular, he said, the divine laws of human nature forbid any use of artificial contraception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test