Translation for "gewissermaßen sind" to english
Translation examples
Das war gewissermaßen logisch.
In one sense, that was logical.
Gewissermaßen war es das wohl auch gewesen.
In a sense, it did just that.
»Gewissermaßen ist der dann der Oberhäuptling.«
In a sense, then, he is the high chief.
Ich war gewissermaßen wieder daheim;
In some sense I was home again;
Gewissermaßen beinahe seelsorgerisch.
Almost pastoral, in a sense.
Gewissermaßen hatte er sich in sie verliebt.
In some sense he’d fallen in love with her.
Scheitern war nun gewissermaßen unmöglich.
Failure was now, in a sense, impossible.
Es war nur meine Eitelkeit, die mich dazu verleitete, Sie gewissermaßen zu bestehlen.
It was only my vanity that allowed me, in effect, to steal from you.
Einige Diener warteten hier, gewissermaßen im Vorzimmer der Sterbekammer.
A number of servants were waiting in what was in effect an anteroom for the death-chamber.
Die Gebiete sind gewissermaßen Deckungsgleichen oder Niemandsland in beiden Städten, solange das Gezerre andauert.
They’re effectively crosshatched or out of bounds in both cities while the bickering goes on.
»Natürlich, entschuldigen Sie bitte!« »Würden sie also ein Sportereignis senden wollen, dann würden die Gedanken des Kommentators gewissermaßen an einen Empfänger übertragen.
“Sure. I’m sorry.” “If they broadcast a sports event, the commentator’s thoughts are, in effect, transmitted to a receiver.
Mit Ihrer Erlaubnis, Mr Speaker, werde ich nun die Ziele meiner gewissermaßen neuen konservativen Regierung darlegen.
With permission, Mr Speaker, I shall make a statement on the mission of what is, in effect, a new Conservative government.
Dabei handelte es sich um eine neue Erfindung: Es waren verglaste Kästen mit verstellbaren Seiten, gewissermaßen Miniaturgewächshäuser.
These were a new invention: glass-fronted boxes with adjustable sides, they were, in effect, miniature greenhouses.
Die entfremdenden Einflüsse von Reichtum und Modernität auf die menschliche Erfahrung beginnen gewissermaßen bereits bei der Geburt und lassen nicht mehr nach.
The alienating effects of wealth and modernity on the human experience start virtually at birth and never let up.
Der Sternenantrieb verursachte gewissermaßen eine Kräuselung der Raumzeit, wodurch es für das Schiff zu einer relativistischen Verzögerung der Zeit kam.
But the stardrive did produce a space-time ripple effect that, as far as Berndt understood it, relativistically slowed time for the ship.
Ein junger Mann, der sich auf eine Handgranate wirft, überlässt gewissermaßen den Männern, die er rettet, den Sieg im genetischen Wettbewerb: Sie werden in Zukunft Kinder haben, er jedoch nicht.
A young man who throws himself on a grenade is effectively conceding the genetic competition to the men he saves: they will go on to have children whereas he won’t.
Gewissermaßen hatte ich das Wetter weit von mir gewiesen, mich allen Elementen verschlossen, sie mir zum Feind gemacht, da sie ja schließlich meine Frau und meine Tochter auf dem Gewissen hatten.
I had rejected the weather, in a way, had walled myself off from any approach of the elements, had made them my enemy after the weather had become, in effect, the murderer of my wife and daughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test