Translation for "gewissenhaftigkeit" to english
Translation examples
Idealismus der, Größere Gewissenhaftigkeit der,
Idealism of, Greater conscientiousness of,
Fukaeri ist entgegen allem Anschein die Gewissenhaftigkeit in Person.
She may not look it, but Fuka-Eri is a very conscientious person.
Mit seiner Gewissenhaftigkeit war er genau die Sorte Mensch, die an so etwas dachte.
He was the kind of conscientious person who would think of things like that.
Das Dumme bei Richards war — wie ich bald merkte — seine übergroße Gewissenhaftigkeit.
The trouble with Richards, I soon saw, was that he was too conscientious.
Hintergründiger sind der Ernst und die Gewissenhaftigkeit, die besonders in Religionsdingen hervortritt.
More subtle are the seriousness and conscientiousness, especially evident in religious matters.
Anschließend riss mir Saul mit großer Gewissenhaftigkeit drei Nägel aus.
Next, Saul conscientiously rips out three of my fingernails.
Gegenüber bemerke ich das französische Pärchen, das die Speisekarte mit aller Gewissenhaftigkeit mustert.
Opposite I saw the French couple conscientiously studying the bill of fare.
Monatelang hat er alles gesammelt, die belanglosesten Fakten, alles gesammelt mit einer Gewissenhaftigkeit.
For months he’d been gathering everything, the most trivial facts, all of it compiled with conscientiousness.
Aber Michaels Verhalten an jenem Remembrance Day war von großer Ernsthaftigkeit, ja, von einer seltsamen Gewissenhaftigkeit.
But there was a seriousness, even a strange conscientiousness, about Michael’s behaviour on that Remembrance Day.
Nicht wegen der gegen ihn gerichteten Kritik, sondern wegen der kindlichen Gewissenhaftigkeit ihrer Bibelzitate.
Not because of what his wife had charged him with, but because of the childlike conscientiousness of her Bible citations.
»Das kann er nicht machen!« »Er macht es doch schon.« »Ich arbeite ehrlich, mit äußerster Gewissenhaftigkeit …« »Ich weiß das ja.
“He can’t do this? “He is.” “I’m being honest, scrupulously—” “I know.
Ich möchte sogar sagen, er übertrieb fast ein wenig mit seiner Gewissenhaftigkeit, wie ich bei der Durchsicht seiner Korrespondenz festgestellt habe.
He was scrupulous to the point of fussiness, as I realized when I was reading his letters…
Er hätte Bewunderung ernten können, hätte er den Prozess gegen Eleanor mit John Truebloods Gewissenhaftigkeit und Sinn für Gerechtigkeit angetreten.
He could have won admiration if he’d conducted Eleanor’s trial with the scrupulous fairness John Trueblood brought to it.
(Obgleich Ihr Fenster und Ihr Vergrößerungsglas natürlich metaphorisch sein können, stehen sie dessen ungeachtet für einen genaueren Grad der Untersuchung, der Gewissenhaftigkeit und der schieren Zeit, die Sie mit der Betrachtung des Problems verbringen.)
(Though, of course, our own window and convex lens may be metaphorical, they nevertheless imply a degree of closer scrutiny, of scrupulousness and sheer time spent in contemplation of the problem.)
Er lebte nicht nur in dem Wahn, in seiner Jugend allen praktischen Angelegenheiten mit äußerster Gewissenhaftigkeit nachgegangen zu sein, ja jede Verabredung auf die Minute pünktlich eingehalten zu haben, sondern wiegte sich auch in dem Glauben, dies sei genau und hauptsächlich der Grund für seinen Erfolg gewesen.
He was under the delusion not only that in his youth he had handled his practical affairs with the utmost scrupulousness, even to keeping every engagement on the dot, but also that this was the direct and primary cause of his success.
Estraven, in seiner Gewissenhaftigkeit, die man als hausfraulich, vielleicht aber auch als wissenschaftlich ansehen konnte, hatte diese Unterschiede in seine Lebensmittelzuteilungs-Kalkulationen einbezogen, und so bekam ich von Anfang an jeweils ungefähr fünfzig Gramm Nahrung mehr als er.
Estraven had figured these differences into the food-ration calculations, in his scrupulous way which one could see as either housewifely or scientific, and from the start I had had a couple of ounces more food per day than he.
Ich bin zu der Einsicht gelangt, daß mir Herrn Kauderers Gegenwart viel bedeutet: Zu sehen, daß jemand heutzutage noch so viel Gewissenhaftigkeit und methodische Sorgfalt aufbringt, hat auf mich – trotz meines Wissens um die Vergeblichkeit allen Strebens – eine beruhigende Wirkung, vielleicht weil es meine unstete Lebensweise kompensiert, die ich trotz aller Schlußfolgerungen, zu denen ich inzwischen gelangt bin, noch immer als schuldhaft empfinde.
I have come to realize that Mr. Kauderer’s presence is important for me: that someone still evinces so much scrupulousness and methodical attention, though I know perfectly well it is all futile, has a reassuring effect on me, perhaps because it makes up for my vague way of living, about which—despite the conclusions I have reached—I continue to feel guilty.
Die Mitarbeiter brauchen die Einzelheiten meiner persönlichen Post-Beziehung nicht zu kennen, etwa dass ich mit äußerster Gewissenhaftigkeit Durchschläge meiner Privatbriefe anfertige, dass ich während der vergangenen fünf Jahre sechzehnmal die Adresse geändert habe (allein im letzten Jahr in Philadelphia hatte ich vier Adressen), dass ich als Junge alle drei Varianten des als Fehldruck berühmt gewordenen Dag-Hammarskjöld-Satzes von 1962 sammelte oder dass ich eine Briefwaage für das einzig wirklich unverzichtbare Kleingerät halte.
The workers don’t have to know the particulars of my personal involvement with mail, like the fact that I religiously make carbon copies of my personal letters, or that I’ve changed my address sixteen times in the last five years (in the last year alone I’ve had four addresses in Philadelphia), or that as a boy I collected all three variations of the famously flawed 1962 Dag Hammarskjöld issue, or that I consider a postage scale the one really indispensable small appliance.
Ich dachte, du würdest den Ober kaltmachen.« Louie, der sich in den ersten Nächten in der Heimat mit Handschellen an einen Heizkörper in der Garage seiner Schwester gefesselt hat, um sicherzugehen, dass er den Schwager nicht umbringen würde, der so freundlich gewesen war, ihn, der den Dschungel vor kaum achtundvierzig Stunden hinter sich gelassen hatte, bei sich aufzunehmen, Louie, dessen Leben so auf die Bedürfnisse der anderen ausgerichtet ist, dass darin kein Platz mehr bleibt für irgendwelche dämonischen Triebe, und der in den über einem Dutzend Jahren, in denen er trocken und clean geblieben ist, in denen er das Zwölf-Schritte-Programm der Anonymen Alkoholiker durchgezogen und seine Medikamente mit religiöser Gewissenhaftigkeit eingenommen hat - gegen die Angst Klonopin, gegen die Depressionen Zoloft, gegen das Brennen in den Knöcheln, das Knirschen in den Knien und den unaufhörlichen Schmerz in den Hüftgelenken Salsalate, ein entzündungshemmendes Mittel, das meist kaum mehr bewirkt als Sodbrennen, Blähungen und Durchfall -, Louie, der es geschafft hat, so viele innere Trümmer beiseite zu räumen, dass er imstande ist, gesittet mit anderen Menschen zu sprechen, und sich zwar nicht wohlfühlt, aber nicht mehr wie ein Wahnsinniger darunter leidet, sich auf diesen schmerzgeplagten Beinen für den Rest seines Lebens nur so unbeholfen bewegen zu können und gezwungen zu sein, aufrecht auf einem Fundament aus Sand zu stehen, dieser unbekümmerte Louie lacht.
Louie, who spent his first nights home handcuffed to a radiator in his sister's garage to assure himself he would not kill the brother-in-law who'd kindly taken him in when he was back from the jungle only forty-eight hours, whose waking hours are so organized around all the others' needs that no demonic urge can possibly squeeze back in, who, over a dozen years of being sober and clean, of working the Twelve Steps and religiously taking his meds—for the anxiety his Klonopin, for the depression his Zoloft, for the sizzling ankles and the gnawing knees and the relentlessly aching hips his Salsalate, an anti-inflammatory that half the tune does little other than to give him a burning stomach, gas, and the shits—has managed to clear away enough debris to be able to talk civilly again to others and to feel, if not at home, then less crazily aggrieved at having to move inefficiently about for the rest of his life on those pain-ridden legs, at having to try to stand tall on a foundation of sand—happy-go-lucky Louie laughs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test