Translation examples
verb
Er hat den Winterpalast gestürmt.
He stormed the Winter Palace!
»Dann ist sie aus dem Zimmer gestürmt.« »Und dann?«
“She stormed out of the room.” “And then?”
Die Menge hat das Gebäude gestürmt.
The crowd stormed the place.
Die Schutztruppen haben die Bastion gestürmt.
The Safeguards stormed the Bastion.
Diejenigen, die aus der Scheune gestürmt waren.
The ones that stormed out of the barn.
Er kam in die Zentrale gestürmt.
He stormed into the Command Centre.
Finnie kam in den Laden gestürmt.
Finnie stormed into the shop.
Er war Erzprimus, oder? Und er hat den Olympus gestürmt.
He was ArchPrimus. Was he not? He stormed Olympus.
Plötzlich kam eine Frau aus dem Haus gestürmt.
A woman stormed out of the house.
verb
Wo hatte er gesteckt, als Santiago gestürmt wurde?
And where was Felipe during the attack on Santiago?
In Rio, in São Paulo werden die monarchistischen Zeitungen gestürmt und die Besitzer gelyncht.
In Rio, in São Paulo, monarchist papers are being attacked and their owners being lynched.
Die Massen, die die monarchistischen Zeitungen gestürmt haben, sollen ›Nieder mit Bahia‹ geschrien haben.«
They say that the mobs that attacked the monarchist dailies in Rio were shouting ‘Down with Bahia.’”
»Woher kommen die denn plötzlich?«, rief Fukida in dem Moment, als Marume sagte: »Die Insel wird gestürmt
“Where did they come from?” said Fukida, at the exact instant Marume said, “The island is under attack!”
»Und dann ist er von der Veranda gestürmt und hat auf das Fenster deiner Großmutter eingeschlagen«, sagte der Sheriff und verglich seine Notizen. »Ist das richtig?«
"And then he ran off the porch and started attacking your grandmother's window," said the sheriff, checking his notes. "Is that right?"
Jetzt war der feindliche Angriff anscheinend gescheitert – besser noch, die Legionäre waren in die Falle gestürmt. Ajax wandte sich zu Karim um.
Now it seemed that the enemy attack had come to grief and, better still, they had charged into the trap. He turned to Karim.
Das Ziel des Überfalls waren unverkennbar die Picknickkörbe und Nahrungsmittel, denn der zuerst auf die Lichtung gestürmte Klingone suchte schleunigst damit das Weite.
The object of their attack was plainly the picnic baskets and supplies, because the first Klingon made off with them as quickly as possible.
Sie erinnerte sich daran, wie eine Bande von Monstern aus dem Dschungel gestürmt war und sie umzingelt hatte. Kreischend und knurrend hatten sie angegriffen, mit scharfen Krallen und heftigen Schlägen.
She remembered a band of monsters erupting from the jungle and encircling them, shrieking and growling, attacking with sharp claws and tremendous blows.
Hufgetrappel kündete schon Augenblicke, bevor der schwarze Hengst aus dem Nebel gestürmt kam und auf die angreifenden Elfen zulief, von Cyrics Rückkehr.
The clatter of hooves announced Cyric's return a moment before the black stallion leaped from the mist and charged the attacking fairies.
Sie hatten sich in Freunde und Feinde aufgeteilt, ohne genaue Spielregeln festzulegen, und das fensterlose, halb eingestürzte Fabrikgebäude abwechselnd gestürmt und verteidigt.
They had divided themselves into friends and enemies, hadn't defined the game any more than that, and they alternately attacked and defended the windowless, half-razed factory building.
verb
Und dann kommst du über diesen Hügel gestürmt.
And then you come charging over this mound.
dass sie also absichtlich in den Fluss gestürmt war.
that she had been charging into the river.
Zwei von ihnen kamen über den Gehweg gestürmt.
Two of them were charging across the walk.
Oder wie sie in dem Seuchengebiet in Südafrika aus dem Flieger gestürmt war?
Or charging out of the flyer in plague-ridden South Africa?
Und Jerry Markham war gen Norden gestürmt.
And Jerry Markham had charged north.
Es musste ihm aus der Hand gefallen sein, als Valentin in sein Zimmer gestürmt war.
He must have dropped it when Valentine charged into his room.
Und ein paar Dutzend bewaffnete Männer kamen aus der Scheune gestürmt.
And a couple of dozen armed men were charging out of the barn.
Wir hoffen, dass Cole einfach durch die Tür gestürmt kommt.
We’re hoping Cole is going to come charging back through the door.
Ed hatte an der direkten Methode nichts auszusetzen gefunden – und war in eine Falle gestürmt.
Ed had seen nothing wrong with the direct approach—and had charged into a trap.
Einer tat das Erwartete und kam aus der Tür gestürmt, dabei um sich schießend.
One of them did the expected and came charging out the door, firing as he went;
verb
Bloße tätowierte Arme und T-Shirts vom O'Boyle-Fleischmarkt mengten sich unter leichte Tropenanzüge und Dior-Kleider, ein locker geschwungener Stahlhelm rammte Brooks-Brothers-Blazer und Cocktailkleider von Adolfo - und das alles zur wachsenden Besorgnis der Angestellten an der Rezeption und der Gäste, die zusehen mußten, wie die Hotelhalle von Angst einjagenden Eindringlingen in höchst befremdlicher Aufmachung gestürmt wurde.
Bare arms with tattoos and T-shirts from O'Boyle's Meats mingled with tropical worsteds and Christian Dior prints, while a swinging combat helmet ,206 ROBERT LUDLUM kept crashing into the stomachs of Brooks Brothers blazers and Adolfo cocktail dresses, all to the growing concern of the entire front desk and the appalled victims in the lobby being assaulted by the offending intruders in their very strange costumes.
»Was ist los mit Euch?«, fragte William, als sie auch seine Vorderseite prüfend in Augenschein nahm. »Uns ist eine eigenartige Geschichte über die Eroberung von Milli zu Ohren gekommen.« Isabelle reichte einer Magd ihr nasses Tuch und verschränkte die Arme. »Angeblich seid Ihr über den Graben gestürmt, habt den Angriff über eine Belagerungsleiter angeführt und dann sogar eigenhändig auf dem Wehrgang gekämpft.« William zuckte die Schultern. »Inzwischen solltet Ihr doch solchem Gerede keinen Glauben mehr schenken, meine Liebe.«
   "What?" he asked warily as she moved from his back around to his chest.    "We heard a preposterous tale about the siege of Milli." She handed the damp towel to a maid and folded her arms. "Apparently you ran across the ditch, led an assault up a scaling ladder, and fought single-handed on the wall walk."    He shrugged. "You should know by now not to listen to tales, my love."    "It depends who's telling them.
verb
Hans kam wütend ins Schulzimmer gestürmt und wischte Ariel beiseite.
Hans entered the schoolroom already in a rage and brushed Ariel aside.
Dabei war er wütend aus dem Zimmer gestürmt, als er sich vor etwa einem Monat von mir lossagte.
and when he forswore me about a month ago he fairly raged out the door.
Binnen weniger Minuten war jeder vegetarische Student, der im Wohnheim lebte, in die Mensa gestürmt und wütete über den Betrug.
Within minutes, every vegetarian living in the hostel had descended on the canteen, raging about the duplicity.
Nachdem der Marquis von Oberlon aus dem Klub gestürmt war - den Mantel achtlos über die Schultern geworfen -, war er von einer solchen Wut erfüllt, daß er schon die ganze Bond Street hinter sich gebracht hatte, bevor ihm bewußt wurde, daß die Kälte durch seine dünne Abendgarderobe drang.
When the Marquess of Oberlon unceremoniously slammed out of White’s, his many-caped greatcoat flung carelessly over his shoulders, he was in the grip of such rage that he covered the entire length of Bond Street before he was aware of the frigid night wind cutting unhampered through his elegant evening clothes.
verb
Obwohl er durch den Grunewald gestürmt war, glänzte der Mokassin immer noch.
The shine still remained on the loafer, despite the plunge through Grunewald.
Da kam zwanzig Schritte hinter ihm ein Verfolger aus dem Nebel gestürmt und wurde schlagartig in Silberlicht getaucht.
Out of the mist, twenty yards distant, a warrior plunged, bathed in sudden silver.
Eines Nachts, drei Tage, nachdem er in Kostekino ankam, träumte er, die Russen kämen ins Dorf gestürmt und er würde, um zu entkommen, in den Bach, den Süßbach, springen und schwimmend vom Süßbach in den Dnjepr gelangen, und der Dnjepr oder vielmehr die Ufer des Dnjepr, das linke wie das rechte Ufer, wären voll von Russen, und einige von ihnen lachten, als sie ihn mitten auf dem Fluss auftauchen sahen, und schossen auf ihn, und er träumte, dass er vor den Schüssen abtauchte, sich von der Strömung treiben ließ und nur an die Oberfläche kam, um kurz Luft zu schnappen, und gleich wieder untertauchte, und dass er auf diese Weise Kilometer um Kilometer im Fluss zurücklegte, dabei manchmal drei, vier, fünf Minuten lang die Luft anhielt, Weltrekord, bis die Strömung ihn von der Stelle mit den Russen fortgetragen hatte, aber trotzdem setzte Reiter das Tauchen fort, kam hoch, holte Atem und tauchte weiter, und das Flussbett war wie ein grob gepflasterter Fahrdamm, hin und wieder sah er Schwärme kleiner, weißer Fische, und hin und wieder traf er auf eine bereits entfleischte Leiche, nur noch blanke Knochen, und diese Skelette, die den Flusslauf säumten, konnten Deutsche oder Russen sein, man wusste es nicht, denn die Kleidung war verrottet und mit der Strömung flussabwärts getrieben, und in Reiters Traum trieb auch er selbst flussabwärts, und manchmal, vor allem nachts, kam er an die Oberfläche und machte toter Mann, um ausruhen oder einmal fünf Minuten schlafen zu können, während der Fluss mit ihm im Arm unaufhörlich Richtung Süden floss, und als die Sonne aufging, tauchte Reiter wieder hinunter auf den schlammigen Grund des Dnjepr, und so vergingen die Tage, manchmal kam er nahe an einer Stadt vorbei, sah ihre Lichter oder hörte, wenn es keine Lichter gab, ein undeutliches Geräusch wie Möbelrücken, als würden Kranke Möbel hin und her schieben, und manchmal kam er unter Pontonbrücken hindurch und sah die kältestarren Schatten der Soldaten in der Nacht, Schatten, die auf die aufgewühlte Oberfläche des Wassers fielen, und eines Morgens schließlich mündete der Dnjepr ins Schwarze Meer, wo er starb oder sich verwandelte, und Reiter näherte sich dem Ufer des Flusses oder Meeres, auf unsicheren Beinen, als wäre er ein Student, der Student, der er nie war, der aus dem Wasser stieg und sich in den Sand fallen ließ, nachdem er bis zur Erschöpfung geschwommen war, wie betäubt, im Zenit seiner Ferien, um mit Entsetzen festzustellen, als er dann am Strand saß und auf die Weite des Schwarzen Meers schaute, dass Anskys Heft, das er unter dem Waffenrock trug, zu einer Art Papierteig verschmolzen war, die Tinte für immer ausgelöscht, eine Hälfte des Hefts an seiner Uniform oder an seiner Haut klebend, die andere Hälfte aufgelöst und in Klümpchen, unter den sanften Wellen davontreibend.
One night, three days after he had come to Kostekino, he dreamed that the Russians had taken the village and to escape them he had plunged into the stream, Sweet Spring, and swum until he came to the Dnieper, and the Dnieper, the banks of the Dnieper, were swarming with Russians, to the left as well as the right, and they all laughed to see him appear in the middle of the river and fired at him, and he dreamed that to escape the bullets he ducked underwater and let himself be carried along by the current, coming up only to breathe and going under again, and in this way he traveled miles and miles of river, sometimes holding his breath for three minutes or four or five, the world record, until the current had carried him away from the Russians, but even then Reiter kept going under, coming up, taking a breath, and going under again, and the bottom of the river was like a gravel road, every so often he saw schools of little white fish and every so often he bumped into a corpse already picked clean, just the bare bones, and these skeletons that dotted the river could be German or Soviet, it was impossible to say, because their clothes had rotted and the current had swept them downriver, and in Reiter's dream the current swept him downriver, too, and sometimes, especially at night, he came up to the surface and did the dead man's float, to rest or perhaps to sleep for five minutes as the river carried him incessantly southward in its embrace, and when the sun came up Reiter went under again and dove down, returned to the gelatinous bottom of the Dnieper, and so the days went by, sometimes he passed a city and saw its lights, or if there were no lights he heard a vague noise, like the clatter of furniture, as if sick people were moving furniture around, and sometimes he passed under military pontoons and he saw the frozen shadows of the soldiers in the night, shadows cast on the choppy surface of the water, and one morning, at last, the Dnieper flowed into the Black Sea, where it ceased to exist or was transformed, and Reiter approached the shore of the river or the sea with shaky steps, as if he were a student, the student he had never been, who flops down on the sand after swimming to the point of exhaustion, dazed, at the zenith of the holidays, only to discover with horror, as he sat on the beach contemplating the immensity of the Black Sea, that Ansky's notebook, which he was carrying under his jacket, had been reduced to a kind of pulp, the ink blurred forever, half of the notebook stuck to his clothes or his skin and the other half reduced to particles washed away by the gentle waves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test