Translation for "gesichter augen" to english
Gesichter augen
Translation examples
Nachdenkliche, schlau blickende Augen in einem gebräunten, ledernen Gesicht – Augen von einem auffälligen Kanariengelb.
Thoughtful, clever eyes in a tanned, bony, leathery face—eyes of startling canary yellow.
Fenster, Gesichter, Augen verschwimmen zu Erinnerungen, die von der hohlen, donnernden Nacht verschluckt werden, verblassen zu anderen Zügen;
windows, faces, eyes blur and merge into memories gulped by the hollow roaring night, fade into other trains;
»Aber Parsifal lebt doch, er ist keine Phantasie! Er hat ein Gesicht, Augen, Gesichtszüge! Irgendeinen Hinweis müßte Anton Ihnen doch geben können!«
“But Parsifal’s alive, he’s not a fantasyl He has a face, eyes, featuresl Antods got to be able to give you somethingl”
Augen wie schimmernde schwarze Edelsteine, eingefaßt in zerbrochene Gesichter: Augen, die ihn verkehrt herum anblickten aus Köpfen, die abgetrennt waren.
Eyes like black, shining gems set in broken faces: eyes looking at him upside down, on heads severed from their seating.
»Als Leda damals im Gerichtssaal den Vorschlag machte, habe ich nein gesagt.« Sie hob das Gesicht, Augen folgten mir, während ich die letzten Sachen verstaute.
“When Leda first suggested it in the courtroom that day, I told her no.” She lifted her face, eyes following me as I finished cleaning up.
Ich blinzelte, der Regen wurde stärker, die Tropfen schienen im Zerplatzen Gesichter, Augen, Münder zu bilden, ich schloß die Augen, und während ich auf das Prasseln horchte, nickte ich ein: Für einige Sekunden wußte ich nicht, wo ich mich befand;
I blinked, the rain got heavier, the raindrops seemed to make little exploded puddles full of faces, eyes, and mouths. I closed my eyes, and while I listened to the drumming of the water, I dozed off: for a few moments, I didn’t know where I was;
Trotz der grauen Dunkelheit kurz vor Tagesanbruch sah man, dass die Vögel, nicht die liebenswerten geflügelten Geschöpfe, die schon bald ihren Gesang der Sonne entgegenschmettern werden, sondern die brutalen Raubvögel, die von Schafott zu Schafott fliegen, mit ihrer öffentlichen Säuberungsarbeit an den frei zugänglichen Körperteilen der Gehenkten begonnen hatten, den Gesichtern, Augen, Händen, Füßen, den Beinen, wo die Tunika sie nicht mehr bedeckte.
Despite the grey gloom of pre-dawn, you could see that the birds, not the charming winged creatures that will soon be singing their songs to the sun, but the brutish birds of prey, those carnivores who travel from scaffold to scaffold, had begun their work of public cleansing on the exposed parts of the hanged men, their faces, eyes, hands, feet, the half of a leg left uncovered by a tunic.
Nachdenkliche, schlau blickende Augen in einem gebräunten, ledernen GesichtAugen von einem auffälligen Kanariengelb.
Thoughtful, clever eyes in a tanned, bony, leathery faceeyes of startling canary yellow.
Fenster, Gesichter, Augen verschwimmen zu Erinnerungen, die von der hohlen, donnernden Nacht verschluckt werden, verblassen zu anderen Zügen;
windows, faces, eyes blur and merge into memories gulped by the hollow roaring night, fade into other trains;
»Aber Parsifal lebt doch, er ist keine Phantasie! Er hat ein Gesicht, Augen, Gesichtszüge! Irgendeinen Hinweis müßte Anton Ihnen doch geben können!«
“But Parsifal’s alive, he’s not a fantasyl He has a face, eyes, featuresl Antods got to be able to give you somethingl”
Augen wie schimmernde schwarze Edelsteine, eingefaßt in zerbrochene Gesichter: Augen, die ihn verkehrt herum anblickten aus Köpfen, die abgetrennt waren.
Eyes like black, shining gems set in broken faces: eyes looking at him upside down, on heads severed from their seating.
»Als Leda damals im Gerichtssaal den Vorschlag machte, habe ich nein gesagt.« Sie hob das Gesicht, Augen folgten mir, während ich die letzten Sachen verstaute.
“When Leda first suggested it in the courtroom that day, I told her no.” She lifted her face, eyes following me as I finished cleaning up.
Ich blinzelte, der Regen wurde stärker, die Tropfen schienen im Zerplatzen Gesichter, Augen, Münder zu bilden, ich schloß die Augen, und während ich auf das Prasseln horchte, nickte ich ein: Für einige Sekunden wußte ich nicht, wo ich mich befand;
I blinked, the rain got heavier, the raindrops seemed to make little exploded puddles full of faces, eyes, and mouths. I closed my eyes, and while I listened to the drumming of the water, I dozed off: for a few moments, I didn’t know where I was;
Trotz der grauen Dunkelheit kurz vor Tagesanbruch sah man, dass die Vögel, nicht die liebenswerten geflügelten Geschöpfe, die schon bald ihren Gesang der Sonne entgegenschmettern werden, sondern die brutalen Raubvögel, die von Schafott zu Schafott fliegen, mit ihrer öffentlichen Säuberungsarbeit an den frei zugänglichen Körperteilen der Gehenkten begonnen hatten, den Gesichtern, Augen, Händen, Füßen, den Beinen, wo die Tunika sie nicht mehr bedeckte.
Despite the grey gloom of pre-dawn, you could see that the birds, not the charming winged creatures that will soon be singing their songs to the sun, but the brutish birds of prey, those carnivores who travel from scaffold to scaffold, had begun their work of public cleansing on the exposed parts of the hanged men, their faces, eyes, hands, feet, the half of a leg left uncovered by a tunic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test