Translation for "geschmueckt" to english
Translation examples
verb
Hat er die Räumlichkeiten geschmückt?« »Geschmückt
Did he decorate the place?” “Decorate?”
Das Zimmer war geschmückt.
The room was decorated.
Jetzt wird geschmückt.
The decorations are going up now.
Außerdem musste das Haus geschmückt werden.
There was the house to decorate.
Der Saal war für die Feiertage geschmückt.
The hall was decorated for the holidays.
Und wie Sie Ihre Wohnung geschmückt hatten!
And the way you’ve decorated your apartment!
Sie kommen festlich geschmückt.
They come here covered in decorations.
Häuser und Hütten waren geschmückt.
Cottages and lodges were decorated;
Am Abend sollte dann das Haus geschmückt werden.
They were to decorate the house that evening.
Das Klassenzimmer sollte geschmückt und ein Fest ausgerichtet werden.
The schoolroom was to be decorated, and there was to be a party.
verb
Es ist mit Antiquitäten und anderen dekorativen Gegenständen geschmückt.
It’s adorned with antiques and accessories.
Die Fenster am Haus waren mit Blumenkisten geschmückt.
The house was adorned with window boxes.
einen mit Adlerfedern geschmückten Vumu-Krieger;
a Vumu warrior adorned in eagle feathers;
Es war mit allerlei kleinen Kuppeln und Minaretten geschmückt.
It was adorned with various small domes and minarets.
Die hohen Wände waren mit großen Masken geschmückt.
The high walls were adorned with large masks.
»Mit dem Katholizismus haben sie sich nur geschmückt. Scheiß drauf. Lies weiter.«
“Catholicism was simply something they used to adorn themselves. To hell with that. Read on.”
Die Wände waren mit Fotos geschmückt, die ihn und die Jungs zeigten, die das Sagen haben.
The walls were adorned with photos of him with the guys with the juice.
Der Bogen war cremegelb und mit einem schönen königlichen Monogramm geschmückt.
The card was cream-colored and adorned with a beautiful royal monogram.
Vivien betrachtete die Objekte, die einst ihre Wohnung geschmückt hatten.
Vivien looked around at the objects that had adorned her apartment.
Außerdem war sie mit Halsketten und –reifen, Arm-, Nasen- und Ohrringen geschmückt.
Adorned with necklaces and rings and earrings of arms, noses, ears.
Sie war mit Schnitzereien und Blattgold geschmückt.
It was ornately carved, and embellished with gold leaf.
Unter ihnen eine wunderbare Mockba, geschmückt mit grünem Marmor und fein gearbeitetem Stuck.
Among them was a magnificent mockba, embellished with green marble and finely worked stucco.
Auch der Treibstofftank war schwarz und auf beiden Seiten geschmückt mit doppelten roten Blitzsymbolen.
The petrol tank was also black, embellished on either side with twin red lightning strokes.
Ein mit Statuen geschmücktes viktorianisches Technikkolleg trug die Inschrift Labor Omnia Vincit.
A Victorian technical college embellished with classical figures bore the legend Labor Omnia Vincit.
Handgemalte Karten, geschmückt mit Perlen, Schleifen und Federn, alles mit klarem Lack überzogen.
Hand-painted cards, embellished with beads, ribbons and feathers, all sealed down with varnish.
Rote Backsteinmauern, die Dächer mit Schiefer gedeckt und geschmückt mit vielen Türmen und Türmchen… Da war der zweite Stock, Dr.
Red-brick walls, the roofs covered in slate and embellished with a multitude of towers and turrets ...
Auf ihrem Kopf saß ein Turban aus goldener Gaze, der mit zwei großen Straußenfedern geschmückt war.
Round her neck she wore a rope of pearls, and on her head a turban of gold gauze embellished with two tall osprey feathers.
Eine Geschichte, ganz nach dem Geschmack der Bosse, deren Aufstieg zur Macht oft von Legenden umrankt und mit Großstadtmythen geschmückt ist.
It seemed like one of those stories that embellish every boss’s rise to power, of aura blending with legend, an authentic urban myth.
Eurer Ehrwürdigsten Herrschaft Geleitspruch werde ich … an den Anfang meines Werkes setzen, wenn es das Werk nur wert ist, von Eurer Ehrwürdigsten Herrschaft so geschmückt zu werden.
Copernicus promised to place the poem “in the forefront of my work, provided that the work is worthy to deserve being so highly embellished by your Most Reverend Lordship.
es war etwas Magisches an dem Anblick dieses vorbeiziehenden großen Schiffes, dessen dunkler, auffällig geschmückter Narbenrumpf nur hundert Meter von ihnen entfernt den Raum durchschnitt.
there was something magical about seeing this great craft going sliding silently by, its dark, spectacularly embellished hull slicing space just a hundred metres away.
verb
Lady Slipper geschmückt wurde.
Lady Slipper was emblazoned on the bridge bulwark.
Und unter der Lederjacke war ein Wollhemd – ebenfalls mit dem Clubemblem geschmückt.
And under the leather jacket was a wool shirt -- also emblazoned with the club colors.
Ihre Wappenröcke und Banner waren mit scharlachroten Fitchekreuzen geschmückt und an ihrer Spitze stand eine Berhtilde.
Their surcoats and banners were emblazoned with scarlet fitché crosses.
Heraldisch geschmückt stand über der Seriennummer des Schiffes der Name Erwin Rommel.
Emblazoned above her serial number was the name Erwin Rommel.
Goldene Banner, jedes mit einem Löwen geschmückt, blähten sich sanft an hohen Stangen.
Golden banners, each emblazoned with a lion, billowed gently from high poles.
Ein steifes weißes Segel war mit dem Bild der Sonnenscheibe geschmückt, die rot und golden glitzerte.
Its crisp white sail was emblazoned with the image of the sun disk, glittering in red and gold.
Vor ihnen stand ein mit Hakenkreuzwimpeln geschmückter Mercedes, in dem ein paar ungeduldige junge Deutsche saßen.
In front of them was a Mercedes tourer emblazoned with swastika pennants, filled with impatient young Germans.
Es ist einer dieser Becher, die man online bei Snapfish kaufen kann, geschmückt mit einem Foto seiner Wahl.
It’s one of those mugs you can purchase online from Snapfish, with the photo of your choice emblazoned on it.
Ein großes, schweres Buch, dessen roter Titel in Messing geschlagen und mit dem Bild eines fliegenden Raben geschmückt war.
A large, heavy book, its red cover trimmed in brass and emblazoned with a raven in flight.
Ein großer, blondbärtiger Rächer in einer schwarzen, mit einem scharlachroten Hakenkreuz geschmückten Weste verließ den Fackelkreis.
At this, a large, blond-bearded Avenger wearing a black jerkin emblazoned with a crimson swastika left the circle of torches.
verb
Jedes Instrument war mit Lametta geschmückt.
Every instrument was bedecked with tinsel.
Der Saal war mit Strohkränzen und Wildblumen geschmückt.
The hall was bedecked in wreaths of straw and field flowers.
Meine Arme waren mit Goldreifen und Armbändern geschmückt.
My arms were bedecked with gold rings and bracelets.
Seine neue Zelle war mit gelben Tapeten geschmückt.
His new cell was bedecked in yellow wallpaper.
Mit den allerfeinsten, allerduftigsten Blüten waren diese jungen Mädchen geschmückt.
The smallest, the most fragrant blossoms bedecked the girls.
Ihre Schreiber und Wachen waren ebenso ausgiebig geschmückt.
The Honorables’ scribes and guards were also heavily bedecked.
Die Mädchen würden sich im Gemeinschaftsraum aufhalten, geschmückt und in Erwartung ihrer Kunden.
The girls would be in the common room, bedecked, awaiting their patrons’ pleasure.
Fünf Autos, mit Olivenzweigen geschmückt, brechen durch die Stadttore.
Five cars, bedecked with olive branches, burst the city gates.
Außerdem ist die Tänzerin nackt und auf barbarische Art geschmückt.
Too, she is naked, or scantily clad, and is bedecked in a barbaric manner.
«Vluchtestraat.» Der Mercedes gleitet wie ein Rochen durch die orange geschmückten Straßen.
“Vluchtestraat.” The Mercedes glides through the orange-bedecked streets like a stingray.
verb
Sie war mit Gold überzogen und mit Edelsteinen geschmückt.
The pagoda that housed the annex was in sight, and it was gilded with gold and encrusted with gem-stones.
Ein ganzer Berg von Körben, viele von ihnen kunstvoll vergoldet und mit Bändern geschmückt, häufte sich zu Füßen von Juliannas Thron auf.
A pile of baskets, many of them elaborately gilded and beribboned, overflowed the foot of Julianna’s throne.
Der Palast selbst hatte ein Dach, das bunt wie ein Teppich und mit Türmen geschmückt war, deren Dächer wie vergoldete Knospen in den Himmel ragten.
The palace’s roof was as colorful as an Oriental rug, and its towers pushed their gilded roofs into the sky like golden bulbs.
Sie war von Damen in edlen blütenblattrosa und hellblauen Gewändern umgeben, deren Dekolletés mit Goldfäden und winzigen Süßwasserperlen geschmückt waren.
She was surrounded by ladies in exquisite gowns of petal pink and soft blue, their low necklines embroidered with gilded thread and tiny riverpearls.
Vermutlich schwebte ihr Körper nach wie vor mit Schlangen geschmückt und künstlich am Leben erhalten über der Liege, auf der sie ihre neuralen Exorzismen durchgeführt hatte.
I presumed her body was still alive, still suspended above the couch where she worked her acts of neural exorcism; still gilded by snakes.
Die Lobby des Dnyeper besteht aus blutrotem Samt und vergoldeter Kruste, geschmückt mit vergrößerten handkolorierten Postkarten aus den großen Schwarzmeerurlaubsorten zu Zarenzeiten.
The lobby of the Dnyeper is all blood-purple velvet and gilded crust, blown-up hand-tinted postcards of the great Black Sea resorts in Tsarist times.
Sie kamen, Riesen und Zwerge und mittelgroße Krieger, gekleidet in Obsidian-Rüstungen, in den Händen ihre traditionellen Waffen und mit Girlanden aus vergoldeten Schädeln geschmückte Standarten.
They came, giants and dwarfs and medium-sized warriors clad in obsidian battledress, bearing their traditional arms and holding standards draped with festoons of gilded skulls.
verb
Der mit Trauerseide geschmückte Sarg war leer.
The coffin that was draped in funeral silks was empty.
Sie sitzt da und blickt auf den weißen, mit Blumen geschmückten Sarg.
Elena sits and looks at the closed casket, white, draped in flowers.
Das Gebäude war mit Girlanden in patriotischen Farben geschmückt und trug die Aufschrift
The building was draped with swags of patriotic bunting and bore the legend
Wieder gab es eine Ehrengarde, die vor den mit der Flagge geschmückten Särgen salutierte, aber es war eine andere.
There was yet another honor guard to salute the flag-draped coffins, but this was different.
Die höher gelegenen Fenster waren mit kuinistischen Fahnen und Symbolen geschmückt.
Kuinist flags and symbols had been draped from the upper windows of buildings.
Die Dachsgesimse der Häuser und Gebäude, an denen sie vorüberfuhren, waren mit Weihnachtslichtern geschmückt.
Christmas lights were draped across the eaves of every house and building that they drove past.
Das Flaggschiff war mit einem prächtigen smaragdgrünen, mit Sternen und Halbmonden bestickten Sonnensegel geschmückt.
The lead galley was richly draped with an emerald-green awning embroidered with stars and crescent moons.
Unechte grüne Zweige sind mit Lametta geschmückt und biegen sich unter dem Gewicht billigen Christbaumschmucks.
Fake green branches are draped in strips of tinsel and weighed down by cheap ornaments.
verb
Den Artikel illustrierte das Foto einer wunderschönen dunkeläugigen Frau, geschmückt wie eine Kriegerkönigin mit uraltem Schmuck, der an der Ausgrabungsstätte gefunden worden war.
The article was accompanied by a photograph of a beautiful dark-eyed woman, arrayed like a warrior-queen in ancient jewelry found at the site.
Es war ein sehr großer und hoher Raum mit geschnitzter Eichendecke und ebensolcher Täfelung; die Wände waren mit einer Reihe von Tierköpfen und alten Waffen geschmückt.
It was a very large and high chamber, with carved oak ceiling, oaken panelling, and a fine array of deer's heads and ancient weapons around the walls.
Normalerweise wäre sie mit Gold herausgeputzt gewesen, mit einer Kaskade von Goldrauten um den Hals, während die größeren Rauten ihr Gewand geschmückt hätten, aber das Gold war verschwunden;
She would normally have been arrayed in gold, with a cascade of lozenges around her neck and the larger pieces sewn to the robe, but the gold was gone, yet even so she was dazzling.
Sie waren mit Hirschgeweihen und Raubtierschädeln geschmückt, mit fächerartig arrangierten Speerbündeln, Wandteppichen und scharlachroten Bannern. Davor stand eine endlose Reihe verrußter Kohlenbecken.
Now the walls beneath the windows came into view: they were hung with stags’ antlers and the skulls of beasts; fan-arrays of ancient spears; an endless row of black-stained braziers; tapestries and scarlet flags.
Aus knisternden Packungen streute sie Kolonnen von Crackers um ein dreieckiges Stück rotrindigen Gouda, das auf einer Platte lag, und fügte noch eine Supermarktpastete dazu, die sie erst gar nicht aus der flachen, mit einer lachenden Gans geschmückten Blechbüchse genommen hatte.
Boxes crackling, she strewed an array of crackers on a platter around a wedge of red-coated Gouda cheese and some supermarket paté still in the flat tin showing a laughing goose.
Der Ständer war wie ein Altar mit Kerzen und Opfergaben geschmückt -japanische Schokoriegel, Pillenfläschchen, das Modell eines Airbus 340, dem eine Tragfläche fehlte, und ein Mosaik aus Porträtfotos von Susan, die aus einer Unzahl von Printmedien gerissen worden waren.
The top of the rack was camped up with altarlike candles and sacrificial offerings — Japanese candy bars, prescription bottles, a model Airbus 340 with a missing wing, and a mosaic of head shots of Susan culled from a wide array of print media.
verb
Die Dorfbewohner nutzten die derart imposant geschmückten Kühe als Last- und Zugtiere.
The villagers used these imposingly attired cud-chewers as pack and draught animals.
Hinter ihm, draußen im Hof, wartete ein ganzes Gefolge: Zigeuner, die mit Juwelen geschmückt und gemäß einer äußerst romantischen Auffassung vom Zigeunerdasein gekleidet waren;
Behind him, out in the courtyard, was a whole entourage: Gypsies, jeweled and attired according to some extremely romantic conception of what it was to be a gypsy;
Als sie näher kamen, bemerkte das Empfangskomitee an Bord, dass sich im zweiten Kanu zudem der Hohepriester Koa befand, in sich zusammengekauert und zitternd wie üblich, und auch er aufwendig geschmückt und von abstoßenden Masken aus Flechtwerk umgeben.
As they came near, the reception party on board observed that the second canoe held also High Priest Koa, hunched and shaking as always, elaborately attired and surrounded by hideous busts made of basketwork.
Männer in steifen, förmlichen Gewändern, mit Bändern und Orden geschmückt, die um Tische herumstehen. Andere Männer mit Turban, Fez und Kaftan, die offensichtlich eine niedere Stellung einnehmen, sitzen an den Tischen, auf denen sich Papiere und Schreibfedern befinden, und hinter den Männern und Tischen sind durch Bögen oder Fenster die Spitzen von Minaretten oder orientalischen Kuppeln zu erkennen.
men in stiff dark formal attire, festooned with ribbons and medals, standing around tables. Other men wearing turbans, fezzes, and robes, clearly at a disadvantage, are seated by the tables, and on the tables are pieces of paper and feather pens, and beyond the men and the tables, viewed through .
Ihre Kleidung bestand aus einer grellen Mischung der unpraktischsten Gewänder aus einem Dutzend verschiedener Kulturen – ein Seidenhemd mit ausgefransten, bestickten Manschetten, ein silberfarbener Pelz, den der Wind zerzauste, ein fingerloser Handschuh an einer Hand, während die andere vor Ringen starrte, und ein mit Kristallen geschmückter Gürtel, dessen vergoldetes Ende lose gegen den Griff eines Krummsäbels schlug, der geradezu lächerlich tief um ihre Taille hing.^
Her clothes were a gaudy patchwork of a dozen cultures’ most impractical attire—a silken shirt with frayed embroidery flapping at the sleeves, a silvery fur coat ruffled by the breeze, a fingerless glove on one hand and the other crusted with rings, a crystal-studded belt the gilt end of which flapped about the grip of a curved sword slung absurdly low.
Die Avenida, in all ihrer splendiden Breite, war bedeckt mit Wagen und Menschen, Pferde- und Maultiergespannen, Eselreitern und Fußgängern, und so waren die Straßen, durch die ich, fast immer im Schritt des Gedränges wegen, zur Rua Augusta fuhr. Aus allen Winkeln und Gassen, aus der Altstadt, den Vorstädten, den umliegenden Dörfern strömte Stadt- und Landvolk, festtäglich geschmückt zumeist, in nur heute hervorgeholten Trachten und darum wohl auch mit gewissermaßen stolzen, zwar lebhaft blickenden, doch von Würde, ja Andacht beherrschten Gesichtern, in gesetzter Stimmung, so schien mir, ohne Lärm und Geschrei, ohne zänkische Karambolagen, einmütig in Richtung des Campo Pequeno und des Amphitheaters.
The Avenida in all its splendid width was crowded with carriages and people, teams of horses and teams of mules, people riding on asses and people walking, as were also the streets through which I rode to the Rua Augusta, kept to a walking pace by the density of the crowd. From every nook and cranny, from the old city, from the suburbs, from the surrounding villages, streamed city people and country people, mostly in holiday attire brought out only for such occasions. Hence, no doubt, the proud, expectant, and yet dignified, even reverent expression of their faces. Their mood, so it seemed to me, was sedate; there were no shouts or uproar, no quarrelsome collisions, as they moved with one accord in the direction of the Campo Pequeno and the amphitheatre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test