Translation for "gerauscht" to english
Translation examples
verb
Aber auch er war nur ungeduldig gewesen und aus der Bar gerauscht, ohne einen einzigen Drink zu bestellen.
But he, too, had been impatient, and had rushed out of the bar without even buying a drink.
Dann auf einmal begann mein Gesicht zu beben, als ob die Musik in meine Poren gerauscht wäre.
Then the whole side of my face started to vibrate as if the music had rushed into my pores.
Sie mußte aus dem blitzschnellen Metallgeschoß heraus, in dem sie von Toronto nach Süden gerauscht war.
She needed to get out of the fast-moving metal bullet that had rushed her down from Toronto.
Mit Rachel im Schlepptau war Harley in die Mission Control gerauscht, ohne beim Home-Team Halt zu machen.
With Rachel tagging along, Harley had rushed to mission control without stopping at the Home Team.
Serena, die an den Relais gearbeitet hatte, kam ins Zimmer gerauscht, als Varzil gerade seine zweite Pastete verdrückte.
Serena, who had been working the relays, came rushing into the room just as Varzil began his second pastry.
Einen Augenblick später kam Odile ins Wohnzimmer gerauscht, wobei sie sich noch einen Ohrring festmachte. »Ich hab Mrs. Patterson etwas vorgelesen«, erklärte sie.
A moment later she rushed into the living room, still fastening an earring. “I was reading to Mrs. Patterson,” she said.
Und dieses ganze Wasser war in jedem Frühling und Sommer über die geschichteten Sand- und Lößgebiete gerauscht und hatte sie mit großer Gewalt durchschnitten.
Their departure had been a thaw unlike any seen on Mars since the middle Hesperian, and all that water had rushed every spring and summer down the stratified sand and loess, cutting through them with great force.
Irgendwann am Morgen des Wahltags kam der Life-Korrespondent mit einem breiten Grinsen im Gesicht in unsere Wahlkampf-Suite im Hotel Jerome gerauscht und verkündete, wir seien die sicheren Gewinner.
Sometime around midmorning on Election Day the Life correspondent rushed into our Hotel Jerome headquarters suite with a big grin on his face and announced that we were sure winners.
Die Spannung in dem kleinen Raum stieg, während Falk und Fischer und die beiden Befehlshaber einander anstarrten, gleich entschlossen und gleich unbeirrbar, und niemand konnte sagen, wer was hätte tun oder sagen können, als plötzlich die Tür aufflog und die Hexerin Mistique mehr als nur außer Atem hinein gerauscht kam.
The tension in the small room mounted as Hawk and Fisher and the two Commanders glared at each other, equally determined and unflinching, and there was no telling who might have said or done what, when the door suddenly burst open, and the sorceress Mistique came rushing in, more than a little out of breath.
verb
Sie kam mit Josephs Barett und Talar in Plastikfolie verpackt aus dem Haus gerauscht.
She rustled outside, carrying Joseph’s cap and gown, wrapped in plastic.
Vielleicht war dieser tote Baum einmal ein frischer junger Baum mit vielen grünen Blättern gewesen, die gerauscht hatten, wenn der Wind in seinen Zweigen spielte.
Maybe this dead tree had once been a healthy young tree covered with small green leaves that rustled as the wind swept through its branches.
seine acht Sekunden lang gerauscht hat, um das Tor zu öffnen, das Tor nach jener anderen Finsternis voll erhellter Gesichter in den vorderen Rängen, und dann, wenn das Orchester, lange schon spielend, wie eine Brandung zu ihren Füßen tönt, jetzt in voller Stärke seines Klanges, ach, wie ein Bannkreis ist diese Musik, ein Bannkreis um Julika, die alle nur sehen, doch nicht ergreifen können, und dann, wie die Lampen in der Rampe er-glühen, die Lampen auch oben in der sogenannten Brücke, wie sie Julika blenden, so daß sie nichts von dieser Welt mehr erkennt, nur ihren Raum fühlt, ihren wartenden Raum, fühlt, was sie sonst nirgends fühlt, Wonne, eine unsägliche Wonne, daß sie schlucken muß vor Bangnis, und dann, wie sie den Kopf wendet (genau wie auf jener Titelseite) und weiß, daß jetzt der Glanz ihrer Augen noch auf der obersten Galerie gesehen wird, und dann, ja, dann ihre ersten Schritte, so, als wäre nun alle Musik nur noch in ihrem Körper, die emsigen Streicher, denen vor Streichen das Haar ins Gesicht baumelt, die Bläser mit ihren Puttchen-Wangen, der berühmte Dirigent mit den Krähen-schwänzen seines Frackes und mit dem Blick auf Julika, nur auf Julika, die wackeren Burschen an den Baßgeigen, die jetzt wie die Waldarbeiter sägen, der Nette am Schlagzeug, der, ein Ner-venbündel voll gehorsamer Aufmerksamkeit, endlich zu seinem Ticktack kommt, du lieber Himmel, sie alle machen Töne, dieses Gewoge von Themen, dieses Gebrause, das wieder verebbt, aber die Musik ist in Julika, in ihrem Körper wohnt sie, aus ihrem Körper wird sie geboren: leibhaftig, sichtbar.
She lay back with her eyes closed, trying to picture the Julika in the Degas tutu stepping out into the modest area of the empty stage, surrounded by darkness with the dust whirling in the streams of bluish light from the spotlights, which carry her, Julika, as it were above all earthly gravity, remove her from all human pressures, and then, oh yes, and then, when the first curtain has swished its way to the side and Julika is already on her points, when the second curtain, the heavy one, has rustled through its eight seconds, to open the gate, the gate to that other darkness full of lit-up faces in the first rows, and then, when the orchestra, which has been playing for a long time already, echoes like surf at her feet, now rings out at full strength, ah, this music is like a magic circle, a magic circle around Julika, whom everyone can see but not grasp, and then she sees the footlights begin to glow, and the lights up in the so-called bridge, they dazzle Julika so that she can no longer recognize anything in this world, only feels her space, her waiting space, which otherwise she never feels anywhere, bliss, an unutterable bliss, so that she gulps with trepidation, and then she turns her head (exactly as on that front cover) and knows that now the gleam of her eyes will be seen right up in the gods, and then, yes then, her first steps, as though all music now existed only in her body, the busy string players whose hair falls over their eyes as they ply the bow, the wind players with their putti cheeks, the famous conductor with his coat-tails like crows' wings and his eyes on Julika, only on Julika, the hearty lads on the double-basses who are now sawing like lumberjacks, the nice fellow on the tympani, a bundle of nerves filled with obedient attentiveness, who finally gets the chance to make his bim-bam, heavens above, they're all producing notes, this billowing of themes, this surge that ebbs again, but the music is in Julika, it lives in her body, is born from her body: corporeal, visible.
verb
fern und leise rauschte die heilige Quelle, die einst nahe gewesen war, die einst in ihm selber gerauscht hatte.
distant and quiet, the holy source murmured, which used to be near, which used to murmur within himself.
Das Wasser, das ihnen die letzten drei Stockwerke über immer lauter in den Ohren gerauscht hatte, floß durch eine gut dreißig Meter breite bemooste Steinrinne auf gleicher Höhe wie der Fußboden an ihnen vorbei, als ob ein alter römischer Aquädukt im Fundament versenkt worden wäre.
The water, which had been a murmur in their ears for the last three floors of the descent, flowed past them along a mossy stone trough thirty meters across and flush with the floor, as though some ancient Roman aqueduct had been buried in the foundation.
verb
der in die Küche gerauscht kommt und
sweeping into the kitchen and
Doch jetzt ging die Tür auf und Dumbledore kam herein-gerauscht.
But the door opened, and Dumbledore came sweeping up the ward.
Ihm folgte ein Schwall Meerwasser, der um die letzte Biegung des Tunnels gerauscht kam und gegen seine Außenwand klatschte.
It was closely followed by a fast-moving trickle of seawater that came sweeping around the final bend in the tunnel, bouncing against its outer wall.
»Und wenn Geld übrig bleibt, kannst du dir ja noch ein Nachtschränkchen kaufen.« Sie kichert, und nach einer Weile lachen wir und witzeln herum, was man sich alles Tolles bei Argos kaufen könnte, bis plötzlich ein großer Mann mit Koteletten und einem grünen Seidenschal ins Klassenzimmer gerauscht kommt.
‘If you have any money left over you could get a bedside cabinet.’ She laughs, and then so do I, and we keep laughing and making jokes about what we could buy from Argos, until a tall man with sideburns and wearing a silky green scarf sweeps into the room. The class goes quiet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test