Translation for "gemütsruhe" to english
Translation examples
noun
Er hat nichts von seiner Gemütsruhe und von seiner Würde eingebüßt.
He had lost none of his calm and dignity.
(Die Gemütsruhe, mit der er diese Küchensachen gespült hatte, während sie schluchzte!
(His utter calm as he washed those dishes while she wept!
»Und vielleicht sind Sie eitel und hohlköpfig«, fuhr er mit großer Gemütsruhe fort.
    "And possibly you're vain and empty-headed," he went on with great calmness.
Gaius Baebius mampfte seine Schale Rindfleisch und Gemüse mit der unerschütterlichen Gemütsruhe eines Unschuldslamms.
Gaius Baebius sat eating his bowlful of beef and vegetables with the impervious calm of an innocent.
Wieder bewunderte Consolato Surras Ungerührtheit und Gemütsruhe angesichts einer so schwerwiegenden Niederlage.
Consolato yet again found himself admiring Surra’s coolness and calm even in the face of a grave setback like this.
Mit einer Gemütsruhe, die nur Fassade ist, bittet sie Miss Sherez, sie anzurufen, falls Danny doch noch aufkreuzen sollte.
With a calmness she doesn’t feel inside, she asks Miss Sherez to call her if Danny shows up.
Während der letzten Tage bewege ich mich ständig unter Menschen, die das, was mich am allermeisten erstaunt, mit der größten Gemütsruhe aufnehmen.
The last few days I've been meeting people who view with the greatest calm the things that surprise me the most.
Gern stellte ich fest, daß die Gemütsruhe, die glücklicherweise ihren Umgang mit Dom Miguel bestimmte, sich keineswegs auch in ihrem Verhalten zu mir wiederfand.
I observed with pleasure that the calm which characterized her behaviour toward Dom Miguel was by no means duplicated in her attitude toward me.
Seine Physiognomie drückte tiefste Gemütsruhe aus, und ich beobachtete, daß er keine Miene verzog, als er, den Blick zu den Pechnasen hebend, Thomas gewahrte, der auf ihn anlegte.
His features were stamped with the greatest calmness, and I noticed that he did not so much as bat an eyelid when he lifted his eyes toward the battlements and perceived Thomas’s gun aimed down at him.
Seine Gemütsruhe beeindruckte mich.
I was impressed by his composure.
Aleck antwortete mit Entschlossenheit und Gemütsruhe:
Aleck responded with decision and composure--
»Die Gemütsruhe der Armee ist die Angst der Nation.«
“The composure of an army is the anger of a nation.”
Er dachte an Pat Flynn und wünschte, er besäße dessen Gemütsruhe.
He thought of Pat Flynn and wished he had Pat’s composure.
Sie führten anscheinend die Zerstörerverbände. „Wir haben sie, Sir", gab Potkin in aller Gemütsruhe durch.
Apparently they were leading the pursuit ship formations. "We have them, sir," reported Potkin with complete composure.
Wenn Sie eine Hundertjährige besuchen, erwarten Sie, jemandem zu begegnen, der sich mit seiner Sterblichkeit abgefunden hat und einen gewissen Grad an Gemütsruhe und Resignation ausstrahlt.
If you’re visiting a centenarian, you expect to see someone who’s come to terms with mortality and exhibits a degree of composure and resignation.
Der Schneid der Amerikaner, nach Rücklagen immer wieder aufzustehen, die Gemütsruhe der Niederländer, mit der sie die Brasilianer geschlagen haben, Tempo und Präzision der Deutschen.
The grit of a so-so American team coming back from deficits again and again, the composure of the Dutch in defeating the Brazilians, the speed and precision of the Germans.
Technische Einzelheiten waren ihm sehr zuwider, denn Einzelheiten bedeuteten immer Schwierigkeiten, und Schwierigkeiten bedeuteten eine Störung seiner Gemütsruhe, und das konnte er gar nicht vertragen.
He despised technical details, because details meant difficulties, and difficulties meant ruffling his composure, and he simply would not put up with that.
Ich empfinde es als Glück, daß ich in der Ära der Großen Intervention gelebt habe, aber ich muß gestehen, daß die Ereignisse jetzt schnei-ler aufeinander zu folgen scheinen, als es sich mit meiner Gemütsruhe verträgt.
I feel I am most fortunate to have lived in the era of the Great Intervention, but I must confess that events now seem to be moving faster than my composure can tolerate.
Und wieder stutzte Tauler angesichts der Gemütsruhe, die Diviwidiv an den Tag legte. Was führte der Fremde im Schilde? Welchen Wissensschatz mochten diese Wesen angehäuft haben — Wissen, das nicht einmal angeklungen hatte in den telepathischen Wortwechseln mit Diviwidiv?
Toller was again struck by his composure and, doing his utmost to foresee adverse factors, wondered if Divivvidiv was in possession of whole realms of knowledge of a kind which had not even been hinted at in all their telepathic exchanges.
Mit einemmal war es mit ihrer neugefundenen Gemütsruhe nicht mehr so weit her.
For once her new placidity was impaired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test