Translation for "gemeinschaftlichen vereinbarungen" to english
Gemeinschaftlichen vereinbarungen
Translation examples
Es waren die Walter Blacks gewesen, die die Idee einer «gemeinschaftlichen Vereinbarung» für diesen Block aufgebracht hatten.
It had been the Walter Browns who had started the idea of a “community agreement” for this block.
Die Groartys hatten bei einer gemeinschaftlichen Vereinbarung mitgemacht, sich dann aber zurückgezogen und einer kleineren Gruppierung angeschlossen. Sie hatten an Sliper und Wilkins verpachtet und waren von diesen Spürhunden an ein Konsortium verkauft worden.
The Groartys had entered a community agreement, and then withdrawn from it and entered a smaller one: then they had leased to Sliper and Wilkins, and been sold by those “lease hounds”
So hatten sich also die Eigentümer der vierundzwanzig Parzellen mit Hängen und Würgen und nach langem Drohen und Schmeicheln, Feilschen und Mauscheln bei den Groartys getroffen, und Ehemänner und -frauen hatten ihre Namen unter eine «gemeinschaftliche Vereinbarung» gesetzt, des Inhalts, dass keiner von ihnen unabhängig von den anderen einen Pachtvertrag abschließen werde.
So, after much labor, and pulling and hauling, and threatening and cajoling, and bargaining and intriguing, the owners of the twenty-four lots had met at the Groarty home, and had signed their names, both husbands and wives, to a “community agreement,” to the effect that none of them would lease apart from the others.
Nachdem dieses Konsortium ausgeplündert worden war und Bankrott gemacht hatte, ging die Pacht auf den – laut Mrs Groarty – schlimmsten Schweinehund von allen über. Er hatte zahlreiche Forderungen und Pfandverschreibungen erworben, und nun versuchten noch immer irgendwelche Leute, von den Groartys Geld einzutreiben, obwohl sie niemals auch nur einen einzigen Cent aus dem Bohrloch herausgeholt hatten – man sah ja, in welchen Verhältnissen sie all die Jahre gelebt hatten! Hier war die Akte mit all den Geschäftsvorgängen, gemeinschaftlichen Vereinbarungen, Pachtverträgen, Grundstücksübertragungsurkunden, Freigabebescheiden, Pachtannulierungen, Hypotheken, Provisionsverkäufen, Unternehmenspfandrechten, Steuerquittungen und Vertragsablaufbescheiden, nicht weniger als vierhundert maschinengeschriebene Seiten, wohl an die anderthalb Millionen Wörter, das meiste davon Juristenkauderwelsch – «Hiermit erklärt sich Unterzeichneter einverstanden», «als Vergütung für oben angeführtes Grundstück», «in Anbetracht des Versäumnisses der erstgenannten Vertragspartei, besagte Maßnahmen bis zu obengenanntem Datum durchzuführen», und so weiter, es wurde einem schon schwindlig, wenn man nur darin blätterte.
and this syndicate had been plundered and thrown into bankruptcy; after which the lease had been bought by a man whom Mrs. Groarty described as the worst skunk of them all, and he had gone and got a lot of claims and liens against the property, and actually, people were trying to take some money away from the Groartys now, though they had never got one cent out of the well—and look at the way they had had to live all these years! Here was the record of these transactions, community agreements and leases and quit claim deeds and notices of release and notices of cancellation of lease, and mortgages, and sales of “percents,” and mechanic’s liens and tax receipts and notices of expiration of agreement—not less than four hundred pages of typewritten material, something like a million and a half of words, mostly legal jargon—“the undersigned hereby agrees” and “in consideration of the premises herein set forth,” and “in view of the failure of the party of the first part to carry out the said operations by the aforesaid date,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test